137 серия дома: Квартиры 137 серии в Санкт-Петербурге
- Пластиковые окна в дом 137 серии под ключ – цена, монтаж, размеры конструкций
- Экспериментальный жилой дом (первый дом 137 серии)
- Эпизод 137 | One Piece Вики
- Эпизод 137: Mi abuela la curandera (Моя бабушка-целительница) — Повторное посещение
Пластиковые окна в дом 137 серии под ключ – цена, монтаж, размеры конструкций
Жилые дома 137 серии — это типовые панельки высотой в 9-17 этажей. В Санкт-Петербурге их начали строить в 1970 году и продолжают до сих пор. Они остаются востребованными за счет быстрой постройки и более низкой стоимости квадратного метра.
Особенности остекления в домах 137 серии
В зданиях установлены окна с двойными деревянными рамами, подоконник бетонный, шириной около 15 см. Чем старше дом, тем хуже состояние оконных конструкций. Они пропускают холод, позволяют скапливаться конденсату, в зимнее время стекла могут промерзать, покрываясь льдом. Поэтому установка новых пластиковых окон в дома 137 серии СПб просто необходима.
Окно шириной 112 см
Окна шириной 170 см
Окна шириной 200 см
Узкое балконное окно с дверью
Широкое балконное окно с дверью
Особенности монтажа пластиковых окон в доме 137 серии
- Глубина внутренней ниши проема около 20 см.
- Ширина подоконника до 25 см.
- Глубина водоотлива 18 см.
Чтобы наружный шов был герметичным необходимо заполнить его уплотнительной лентой или заштукатурить. При замене балконного блока можно установить подоконник с износоустойчивой поверхностью.
Рекомендации по выбору пластиковых окон
Панельные дома неспособны также хорошо держать тепло, как кирпичные. Поэтому необходимо подобрать стеклопакет для 137 серии домов в СПб с высоким коэффициентом энергосбережения. Подойдут обычные двухкамерные или энергосберегающие однокамерные окна.
Профиль должен быть как минимум из трех камер, толщиной не менее 60 мм. Если ваша квартира находится на обдуваемой ветром стороне, выбирайте четырех или пятикамерную конструкцию.
Откосы следует закрыть утепленными сэндвич-панелями. Они придают законченный, эстетический вид окну и помогают дополнительно утеплить комнату.
Что влияет на стоимость остекления
Цена на пластиковые окна в дома 137 серии формируется из выбранного количества камер стеклопакета и профиля. На стоимость также влияет ширина и высота конструкции, количества секций с поворотно-откидным механизмом.
За дополнительный бюджет можно установить приточно вытяжной клапан, заказать ламинацию, цветные профили, улучшенные параметры звуко- и теплоизоляции. Среди дополнительных аксессуаров, влияющих на итоговую цену, можно выделить москитную сетка и замок с защитой от детей.
Почему вам стоит заказать окна в компании ООО «СИНДИ»
Преимущества сотрудничества с нашей компанией:
- Пластиковые окна для 137 серии домов производятся с использованием немецкого профиля REHAU и фурнитуры ROTO. Они подходят для питерского климата, имеют европейские сертификаты качества.
- Мы изготавливаем надежные конструкции, которые исправно служат нашим клиентам десятки лет. На все изделия предоставляется гарантия.
- Предлагаем несколько вариантов остекления, чтобы вы выбрали пластиковые окна по приемлемой цене.
Оставьте заявку на сайте, чтобы вызвать специалиста для замера и формирования стоимости замены окон.
Звоните нам +7 (800) 301‑901‑0 или пишите на [email protected]
Мы ответим на любые ваши вопросы, связанные с нашими услугами и сотрудничеством.
Контакты
Экспериментальный жилой дом (первый дом 137 серии)
Экспериментальный жилой дом (первый дом 137 серии) (Санкт-Петербург)
Russia /Sankt Petersburg /
Saint Petersburg /
Санкт-Петербург /
Белградская ул., 8 корпус 1
World
/ Russia
/ Sankt Petersburg
/ Saint Petersburg
, 7 км от центра (Санкт-Петербург)
Мир / Россия / Ленинградская область
достопримечательность, многоквартирный жилой дом, строение 1974 года
Экспериментальный шестнадцатиэтажный двухсекционный крупнопанельный жилой дом, типовой проект 137/32-16 (серия 137, на момент строительства имела шифр 1Лг-701У; модификация, строившаяся в 1973-1982 гг. ). Проект архитекторов И. Н. Кускова, И. И. Чашника, В. И. Кузьмина и др. (мастерская № 16 Ленпроекта). Первый в Ленинграде дом 137-й серии.
Строился с 1973 по 1974 г.
Количество квартир: 191 (33 однокомнатных квартиры, 124 двухкомнатных и 34 трехкомнатных).
16 этажей + 3 верхних нежилых этажа, в числе которых 2-этатажная надстройка—мансарда (200 кв.м.) с помещениями клуба (18-й этаж) и залом универсального назначения (19-й этаж).
Заказчик: Управление капитального строительства (с апреля 1974 г. — Главное управление капитального строительства) Ленгорисполкома; генеральный подрядчик: Главленинградстрой; генсубподрядчик: ДСК-2, бригада Героя Социалистического Труда Н. Д. Здобнова.
пар. 1 — 95 кв.
пар. 2 — 96 кв.
Средняя жилая площадь квартиры — 31,3, подсобная — 24,2 квадратных метра. Однокомнатная квартира с жилой площадью 22,5 квадратных метра легко делится на двухкомнатную. Ширина комнат — 3,6 метра. Прихожая — 5—6, кухня — 7,75—9 квадратных метров.
Управляющая компания: ООО «ЖКС № 1 Фрунзенского района».
Отопление и горячее водоснабжение: АО «Теплосеть Санкт-Петербурга».
Холодное водоснабжение и канализирование: ГУП «Водоканал СПб».
Электроснабжение: АО «Петербургская сбытовая компания».
Газоснабжение: отсутствует (есть электрические плиты).
Площадь (общая/общеполезная): 10058.10/9617.30 м.кв.
Площадь нежилых помещений: 418.30 м.кв.
Кровля: жесткая.
«Здесь, в квартале, расположенном к северу от Бассейной ул., в 1973 г. ДСК-2 начал монтаж одного из первых двух домов новой 137-й серии <…>. 137-я серия, спроектированная в институте “Ленпроект” под руководством арх. И. Н. Кускова, отличается от предыдущих более широким набором квартир, большим количеством вариантов композиции фасадов, более выразительной их пластикой. Экспериментальный дом на Белградской ул. (№ 8) имеет 16 этажей. Некоторые квартиры предоставлены жильцам полностью меблированными. Повышению комфорта способствуют предусмотренные при вестибюле помещения для хранения велосипедов, колясок, кладовые в подвальном этаже. На плоской кровле возвышается двухэтажная надстройка, в которой размещён клуб с залом универсального назначения, библиотекой, комнатами для занятий и отдыха». (Ленинград : путеводитель. Лениздат, 1977. С. 235). Советская пресса того времени восторженно описывала это здание, называя его «дом нового быта», «дом на Белградской», «жилище завтрашнего дня».
В первом этаже запроектированы колясочная и будка телефона-автомата. Подвал приспособлен под размещение в нём вещей жильцов. Лестнично-лифтовой блок включает в себя два лифта грузоподъёмностью 320 и 500 кг (заменены в 2003 году), задымляемую лестницу, мусоропровод и вентилируемый шкаф для пищевых отходов. На крыше здания расположена двухэтажная мансарда, в которой были размещены клуб с залом универсального назначения, библиотекой, комнатами для занятий и отдыха. Мансарда по назначению использовалась около 20 лет, после чего была приватизирована и перестроена в общежитие для гастарбайтеров. Позже в Ленинграде было выстроено ещё 7 таких же зданий 137 серии, но уже без мансарды: на Пулковском шоссе (д. 7, к. 2; 9, к. 2 и 11 к.2), просп. Культуры (д. 9, к. 1; 13), Гражданский просп (д. 112, к. 1) и ул. Ивана Фомина (д. 9).
Информация, фото:
ru-sovarch.livejournal.com/219690.html
www.kupsilla.ru/text.htm#02a
domavspb.narod.ru/raioni/frunzenskii_raion_kupchino/73/…
www.citywalls.ru/house25604.html
Эпизод 137 | One Piece Вики
в:
Эпизоды, написанные Ёсиюки Сугой, Эпизоды, режиссёр Миюки Сато, Эпизоды, режиссёр Хиромицу Шиодзаки,
и
еще 5
Английский
Как насчет прибыли? Амбиции ростовщика Зенни!
← Предыдущий | Далее → |
Кандзи
儲かりまっか?金貸しゼニィの野望!
Ромадзи
Мокаримакка? Канекаси Дзени но ябо!
Дата выхода в эфир
15 декабря 2002 г.
Отверстие | Окончание |
---|---|
Хикари и | Свобода воли |
Сезон | Шт. |
---|---|
5 | 3 |
Титул
Как дела? Дизайны ростовщика Зенни!
Дата выхода в эфир
11 мая 2010 г.
Сценарий
菅良幸 — Ёсиюки Суга
Искусство
佐藤美幸 — Миюки Сато
塩崎広光 — Хиромицу Шиодзаки
Анимация
横山健次 — Кенджи Ёкояма
Направление
遠藤勇二 — Юдзи Эндо
Прочие кредиты
нет
Главы
Наполнитель
Ловушка для глаз
Луффи — Усопп
Формат
4:3 (NTSC)
Рейтинг ТВ (%)
12,4
«Как вам прибыль? Амбиции ростовщика Зенни!» — 137-й эпизод аниме One Piece .
Содержание
- 1 Краткое описание
- 2 Краткое изложение
- 3 персонажа в порядке появления
- 4 аниме-заметки
- 5 Навигация по сайту
Краткое описание[]
Пираты Соломенной Шляпы помогают Зенни, надеясь сделать его последние дни хорошими. Они узнают о прошлом Зени как ростовщика и его мечте стать пиратом, но Зоро понимает, что Зенни пережил предсказания Чоппера. Пираты Соломенной Шляпы решают, что после того, как помогут ему закончить его пиратский корабль, они покинут остров.
Краткое описание[]
Пираты Соломенной Шляпы заняты ремонтом разбитого корабля, а Зоро рубит деревья топором. Срубленные бревна затем передаются козами друг другу к Чопперу. Неся нарубленные дрова, Зенни восклицает о медленной работе команды Соломенной Шляпы. Чтобы успокоить его, Нами усаживает Зенни на стул, а Робин предлагает массаж плеч. Санджи спрашивает его о том, почему корабль находится на вершине горы, на что тот говорит, что этот корабль — его гроб. Пираты Соломенной Шляпы поражены и спрашивают его, не слишком ли рано заказывать гроб. Он отвечает, говоря, что в конце концов ему все равно понадобится гроб. Санджи спрашивает его, почему его гроб — это пиратский корабль, и Зенни начинает дремать, но Пираты Соломенной Шляпы думают, что он умер, и начинают кричать, на что Нами указывает им, чтобы они молчали, поскольку он только дремлет.
На базе Дозорных Морские Дозорные узнают, что Пираты Соломенной Шляпы и Зенни находятся на одном острове. Помня о наградах Луффи и Зоро, сержант Минчи предлагает план, как обеспечить победу.
На острове Зенни играет в шахматы и получает все услуги от массажа до вкусного сыра. Луффи, Усопп и Зоро приходят с пойманной рыбой на ужин и уверяют Зенни в любых услугах, о которых он попросит. Зенни восклицает, как он живет в раю. Зоро думает об этом и говорит, что он уже должен был умереть, так как прошло уже три дня. Пираты Соломенной Шляпы думают покинуть остров, так как Зенни находится в прекрасном состоянии.
Нами продолжает проигрывать Зенни в шахматы и в надежде узнать подробности о сокровище ставит на кон все, включая корабль. Следовательно, они должны ему еще 10 лет, чтобы вернуть свой корабль. Усопп предлагает сбежать, но Луффи отказывается, говоря, что пари — это обещание, и он не нарушит никаких обещаний. Несмотря на весь шум вокруг побега, Робин ставит мат Зенни и возвращает корабль. Обрадовавшись таким радостным шуткам, Зенни решает устроить вечеринку.
На вечеринке Нами пытается напоить старика, чтобы узнать об истинном местонахождении сокровища, на что он шутит, что козлы — его настоящее сокровище. Позже он говорит, что был ростовщиком пиратов и был известен как ростовщик Зенни. Это откровение стало неожиданностью для Усоппа, поскольку пираты обычно не возвращают деньги, которые они взяли. Он рассказывает о том, как пираты не возвращали одолженные деньги, поэтому он всегда ходил к ним лицом к лицу, чтобы вернуть свои деньги.
Вспоминая свое прошлое, Зенни был на корабле и просил вернуть свои деньги, иначе он потопил бы корабль, взорвав его.
Рассказав о своем прошлом, он рассказывает о своей мечте стать Королем пиратов и о том, как 20 лет назад его корабль был уничтожен пиратами, из-за чего его отнесло на этот остров. Он думал построить корабль, но не смог доставить дрова к морю, поэтому построил свой корабль в горах. К тому времени, когда он закончил корабль, он стал слишком стар, чтобы отправиться на Гранд Лайн. Однако Луффи предполагает, что никто не слишком стар, чтобы стать Королем пиратов.
Дозорные уже в пути и думают выманить Пиратов Соломенной Шляпы с острова, в то время как Зенни думает о том, что сказал ему Луффи.
Когда наступает утро, Чоппер восклицает, увидев, как корабль Морского Дозора и Пираты Соломенной Шляпы начинают бежать к берегу и сталкиваются с сержантом Минчи. Он говорит, что прибыл только с одним кораблем, чтобы осмотреть остров, и Зенни и Пираты Соломенной Шляпы должны немедленно уйти, так как за ними могут прийти другие дозорные. На самом деле за ними в тумане прячется огромный флот Морского Дозора, чтобы они могли атаковать пиратов, когда те уйдут. Пираты Соломенной Шляпы легко просматривают этот трюк и готовятся атаковать, но их останавливают, поскольку Усоппа захватывают и просят бросить оружие. Они делают, как им говорят, и морские пехотинцы теперь пытаются стрелять в них, и в то же время Зенни выгружает свой корабль с вершины горы.
Персонажи в порядке появления[]
- Усопп
- Ророноа Зоро
- Тони Тони Чоппер
- Санджи
- Зенни
- Нами
- Нико Робин
- Монки Д. Луффи
- Минчи
- Мур
Заметки об аниме[]
Этот эпизод также переведен на «Как дела? Дизайны ростовщика Зенни!» Причиной различия является фраза «Мокаримакка», которая примерно переводится как «Хорошо платят?», но на осакском сленге означает то же, что и «Как дела?». На английском «Как дела?» также функционирует как неформальный вопрос «Как дела?» отсюда и разница перевода.
Навигация по сайту[]
← Предыдущий эпизод | Следующая серия → |
Арка Козьего острова | |||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Эпизоды аниме | |||||||||||
136 | 137 | 138 |
Контент сообщества доступен по лицензии CC-BY-SA, если не указано иное.
- Фэнтези
Эпизод 137: Mi abuela la curandera (Моя бабушка-целительница) — Повторное посещение
В детстве доктор Линда Валенсия была очарована своей бабушкой, народной целительницей из Гватемалы. Но выбрав другой путь и став врачом, Линда поняла, что может интегрировать лучшие аспекты практики своей бабушки в современную медицину, чтобы преобразовать здравоохранение по всей Гватемале.
Как слушать
Слушайте бесплатно в Apple Podcasts или везде, где вы слушаете подкасты.
Стенограмма
Мартина: ¡Привет, слушатели! В этом специальном сезоне испанского подкаста Duolingo мы пересматриваем некоторые из наших любимых историй из жизни коренных народов Латинской Америки! Сегодня мы отправимся в Гватемалу, чтобы послушать эпизод за апрель 2020 года. В нем рассказывается о Линде Валенсии, которую бабушка вдохновила объединить традиционную медицину с современным здравоохранением.
Также небольшая заметка для родителей, слушающих вместе с детьми. В этом выпуске затрагиваются темы, связанные с репродуктивным здоровьем и контрацепцией. Благодарим за понимание и надеемся, что вам понравится этот эпизод.
Martina: В 2004 году доктор Линда Валенсия наткнулась на то, чего она никогда раньше не видела в своей работе. Она проработала в Министерстве здравоохранения Гватемалы почти два года — когда впервые посетила больницу с палатой на партеров , или традиционных акушерок. Это было в Сололе, на западе страны.
Линда: Единая общая материнская плата в этой больнице в большом большом зале с больными людьми. Ahí лас parteras podían ayudar лас mujeres антеса, durante у después дель parto, против ла надзор де ип медико.
Мартина: Работа Линды заключалась в оценке качества государственных больниц во всей Гватемале. Она была приятно удивлена, что здесь нашлось место для традиционных акушерок, но ее первоначальное волнение длилось недолго.
Линда: Yo vi que la mayoría de los trabajadores en el Hospital trataba mal a las parteras, incluso los doctores y las enfermeras. No las dejaban ayudar durante el parto. Yo Sentí Que Todo эпохи уна Farsa.
Martina: Некоторых из партеров попросили подмести полы, вынести мусор, даже вымыть комнаты после родов. К ним относились больше как к дворникам, чем к медицинским работникам.
Линда: Enese momento, yo me di cuenta de que solo las tenían ahí para que llegaran más pacientes. Esto es porque, en Guatemala, especialmente en las áreas villages, las personas prefieren la medicina tradicional a la medicina moderna.
Мартина: 902:26 Этот опыт стал поворотным моментом для Линды. Будучи внучкой традиционного гватемальского целителя, она долго искала способ объединить лучшие стороны традиционной и современной медицины.
Линда: Esa experiencia me dio una idea que cambió la dirección de mi carrera profesional para siempre. Y también, cambió la calidad de la salud materna en mi país.
Мартина: Bienvenidos и добро пожаловать в испанский подкаст Duolingo. Я Мартина Кастро. В каждом выпуске мы рассказываем вам увлекательные истории из жизни, чтобы помочь вам улучшить навыки аудирования на испанском языке и по-новому взглянуть на мир.
Рассказчик будет использовать испанский на среднем уровне, а я буду вмешиваться в контекст на английском. Если вы что-то пропустили, вы всегда можете пропустить и прослушать снова. Мы также предлагаем полные стенограммы на podcast.duolingo.com.
Мартина: В детстве Линда была очарована своей бабушкой Херлиндой. Херлинда была целительницей, или curandera , тем, кто лечил психические, эмоциональные, физические или духовные болезни. В Гватемале эта практика передается из поколения в поколение в одной семье.
Линда: Las personas iban a visitar a mi abuela cuando no se sentían bien. Ella les daba medicina para sus enfermedades, les limpiaba el estómago, o les curaba el «mal de ojo».
Martina: «Mal de ojo» , или «сглаз», считается болезнью у многих гватемальцев, которые верят, что люди обладают способностью передавать плохую энергию другим. Соседи приносили своих малышей бабушке Линды, когда подозревали энергетический дисбаланс.
Линда: Si un bebe lloraba demasiado, su madre lo llevaba a nuestra casa para curarlo. Nosotras vivíamos en Escuintla, un pueblito en el centro sur del país. Mi abuela masajeaba эль cuerpo дель bebé кон ип huevo у кон hierbas. La gente pensaba Que así la mala energía pasaba del cuerpo del bebe al huevo.
Мартина: Тогда бабушка Линды разбивала яйцо и оставляла его в стакане, наполовину наполненном водой, под кроватью, где лежал ребенок.
Линда: Луэго, mi abuela analizaba la forma que el huevo tomaba en la taza. Eso ле indicaba ло дие tenía эль bebe у ла ayudaba сабля cómo curarlo. Cuando el bebé dejaba de llorar, mi abuela decía: «Su bebé ya está curado».
Мартина: Семья Линды — метисы, что означает, что они имеют смешанные коренные и европейские корни. Херлинда стала целительницей, потому что ее мать и бабушка тоже были целителями. Херлинда никогда не ставила под сомнение свой жизненный путь — она просто следовала традициям своей семьи.
Линда: Mi abuelaera una mujer pequeña, delgada y de piel clara. Su pelo siempre fue blanco, casi platinado. Yo recuerdo Que ella muy pocas veces tomaba medicamentos. Ella siempre preparaba toda su medicina, incluso los laxantes.
Мартина: Но мать Линды, Маргарита, не хотела идти по стопам своей семьи. Она скептически относилась к традиционной медицине. Так она проложила свой собственный путь в жизни, став первой в семье, кто поступил в колледж.
Линда: Моя мама estudió leyes y эра quien ganaba el dinero para mantenernos a nosotras. Ella tenía Que trabajar mucho. Por Eso, mi abuela fue quien realmente me crió y quien dejó un impacto muy fuerte en mí.
Martina: Линда выросла в то время, когда современная медицина преобразовывала систему здравоохранения Гватемалы. До этого момента медицина в Гватемале была в основном традиционной — наследие культуры майя. Он был в основном основан на растениях и включал религиозные элементы и ритуалы.
Линда: Единая часть традиционной медицины се relaciona con las energías y el equilibrio del cuerpo. Ahí está la magia de la medicina tradicional. La otra parte tiene que ver con el uso de las plantas naturales y la preparación de infusiones, porque con eso se tratan las diferentes enfermedades.
Martina: В таких странах, как Гватемала, где метисы и коренные народы все еще придерживаются традиций предков, использование современной медицины является сложной социальной проблемой. В 70-х и 80-х годах Гватемала начала широкомасштабную кампанию по продвижению современной медицинской практики с целью улучшения здоровья людей, живущих в бедности и в отдаленных районах.
Линда: Cuando la medicina moderna se extensionió por Guatemala, se creó una relación jerárquica entre los doctores y los pacientes.
Martina: Гватемала имеет очень иерархическую социальную структуру, восходящую к испанской колонизации Америки. Это означает, что общины коренных народов и метисов часто страдают от расизма и дискриминации. По мере модернизации системы здравоохранения страны такие сообщества, как Линда, чувствовали себя обделенными переходом.
Линда: Por Eso, Esta nueva relación con la medicina a veces causaba desconfianza. Además, no olvidemos el costo económico de la Salud, porque ese эра un Problema Para las Personas Pobres Que vivían en las zonas сельские.
Мартина: Но недоверие никогда не было проблемой для таких целителей, как бабушка Линды. Линда помнит, как ее бабушка установила крепкие отношения со своими пациентами.
Linda: La curandería no está simplemente relacionada con las enfermedades físicas de una persona, sino también con el аспекто эмоциональный и духовный. Pero eso нет эры parte del sistema público de salud.
Мартина: Бабушка Линды никогда не заставляла ее стать curandera . На самом деле, она всегда поощряла ее учиться, читать и узнавать как можно больше, пока она училась в школе.
Линда: Ella siempre estuvo segura de que yo iba a ir a la universidad. Entonces, cuando llegó mi adolescencia, pensé: «Yo quiero seguir los pasos de mi abuela, pero yo voy a ser doctora».
Мартина: Херлинда полностью поддержала решение Линды стать доктором современной медицины. Она уважала то, что Линда не хотела становиться девяткой.0258 curandera , и понял, что отношение Линды к традиционной медицине было несколько противоречивым, учитывая отношение ее собственной матери.
Линда: Por eso, decidí ser doctora y especializarme en ginecología. Me pareció la opción perfecta, viniendo de una familia llena de mujeres. ¡A mi abuela le encantó ЭСА идея!
Мартина: Ее бабушка не понаслышке знала о важности этого вида медицины. Линду также давно интересовала специфическая группа пациентов, посещавших ее бабушку: молодые женщины, не имевшие доступа к методам планирования семьи.
Линда: В общем, мужчинам, молодым, по происхождению коренным, que siempre parecían tener miedo. Ellas iban a la casa porque querían medicinas caseras para evitar el embarazo. Эсте эпоха ип тема табу ан ла comunidad у, пор эста razón, esas mujeres lo hacían en secreto.
Martina: Когда Линда была ребенком, народные средства были единственным видом помощи, доступной молодой женщине в Гватемале, если она не хотела иметь детей. Не было доступа к противозачаточным средствам или половому воспитанию, особенно для женщин из бедных и сельских районов.
Линда: У многих женщин нет доступа к информации об ЭСА и нет коноцианства, связанного с дерекосом. Ellas no podían comprar anticonceptivos sin la autorización de sus padres o de unовая представительница. Además де ЭСО, estaba ла falta де educación ан лас escuelas у эль мачизм.
Martina: По данным Организации Объединенных Наций, в Гватемале один из самых высоких показателей подростковой рождаемости в Латинской Америке. Аборт является законным только в тех случаях, когда жизнь матери находится в опасности, что часто приводит к небезопасным методам аборта. Уровень материнской смертности также высок.
Линда: En mi adolescencia, vi a muchas mujeres en mi casa hablando sobre este tipo de cosas con mi abuela, y comprendí que la salud materna es el corazón de la justicia social. En Гватемала, las mujeres de áreas сельский сын muy уязвимых. Yo entendí дие podía ayudar mejorar ESA ситуации.
Martina: Линда была настолько заинтересована в улучшении материнского здоровья, что в 1992 году ушла из дома, чтобы изучать медицину в Гватемальском университете Сан-Карлос в городе Гватемала. Она выиграла полную стипендию.
Линда: Mi abuela estaba muy orgullosa de mí. Su nieta iba сер una profesional. Además, yo estaba siguiendo sus pasos porque quería ser sanadora, pero a través de la medicina moderna.
Мартина: Линда пообещала бабушке, что однажды она отвезет ее в столицу, чтобы жить с ней.
Линда: En los años de la universidad, no pude hacerlo porque no tenía suficiente dinero, pero ella me visitaba a menudo. Эмбарго на грех, en 1999, pude llevarla a vivir conmigo. Durante ese mismo año, comencé mi residencia en el Hospital General Сан-Хуан-де-Диос.
Мартина: В течение первого года пребывания в ординатуре Линда изо всех сил пыталась воссоздать отношения, которые она видела на глазах у своей бабушки. Иногда она чувствовала, что вместо услуги, основанной на доверии, ее работа была транзакцией, основанной на скорости и эффективности.
Линда: Durante mi residencia, yo pensaba en cómo mi trabajo verdaderamente podía mejorar la vida de las mujeres. Yo sabía Que tenía Que volver a la esencia de la medicina tradicional, de una u otra manera. Pero no sabía cómo. Por suerte, yo tenía mi abuela como guía.
Мартина: В первые годы работы врачом Линда добилась больших успехов. Она стала второй женщиной-главой резидентуры по гинекологии в истории больницы общего профиля Сан-Хуан-де-Диос. Затем она перешла на работу в Министерство здравоохранения.
Линда: Gracias a ese trabajo, yo conocí Guatemala de punta a punta, porque viajaba para supervisar la calidad de la atención materna en diferentes Hospitales.
Мартина: В течение первого года Линда посетила 37 больниц, и только две из них соответствовали минимальным стандартам качества, установленным министерством. И, по мнению Линды, всем им не хватало того, чем она всегда восхищалась в целительских практиках своей бабушки: заботливых отношений между пациентом и опекуном.
Линда: El servicio no era bueno, эра sin cuidado, sin recursos y muy poco personalizado. Por eso, las mujeres en las áreas сельские районы no querían ir a los Hospitales. Ellas, en cambio, sentían Que la Medicina tradicional эра mejor y más humana.
Мартина: Примерно в это же время Линда посетила больницу в Сололе. Тот самый, где врачи и медсестры издевались над партерами .
Линда: Ese Fue Uno de los Tantos Hospitales Que no Pasó la Evaluación. Aunque la idea, en teoría, era buena: invitar al mundo de la medicina tradicional a los Hospitales Públicos. Алго-де-эсо мне dejó pensando.
Мартина: В традиционной гватемальской медицине партеры — это гораздо больше, чем просто повитухи. Помимо того, что они сопровождают матерей во время их беременности, они также являются уважаемыми общественными деятелями и защитниками здоровья, особенно в более сельских или малообеспеченных общинах.
Линда: Yo empecé a pasar tiempo con las parteras cada vez que visitaba un área сельский. Hablaba con ellas para poder entender su visión. Y así me di cuenta de algo… además de conocer sobre el desarrollo de los bebes, las parteras actuban como hermanas o amigas de las mujeres embarazadas. Realmente estaban con ellas, a su lado, durante todo el proceso.
Мартина: Когда она посещала сельские районы и разговаривала с партерами , Линда начала чувствовать себя счастливой. Она вернулась к той традиционной общественной работе, которую она испытала со своей бабушкой Херлиндой.
Линда: Yo entendí que las parteras podían ser un puente entre la medicina tradicional y la moderna. ¿Por Qué? Simplemente porque mucha gente creía en ellas. Aunque primero, ellas tenían que ser aceptadas por la medicina moderna.
Martina: Когда у Линды появилась возможность посетить Конференцию по материнской смертности, проводимую Всемирной организацией здравоохранения, она ухватилась за эту возможность. Когда она попала на конференцию, то познакомилась с разными организациями, в том числе с группой партер , которая попалась ей на глаза.
Линда: Era un grupo de mujeres de Puerto Rico. Ellas me explicaron que allá, al igual que en Guatemala y otras partes de America Latina, las parteras no estaban thinkadas dentro del sistema de salud. Ellas Querían cambiar ЭСО у hubo интенсивные дебаты кон ginecólogos де distintas instituciones.
Martina: Участвуя в этих дебатах, Линда чувствовала, что участвует в чем-то более важном, чем просто представление медицинской системы Гватемалы на конференции. Это ощущение подтвердилось через год, когда она получила документ с подробным изложением итоговой резолюции конференции.
Линда: El documento decía que, desde ese momento, según la Organización Mundial de la Salud, las parteras iban a ser oficialmente рассмотрит, как проверено медицинское обслуживание в Латинской Америке. ¡Yo me sentí feliz y satisfecha! Fue un primer gran paso.
Martina: Чтобы применить эту новую политику на практике в своей стране, Линда объединила усилия с некоммерческой организацией Planned Parenthood. Линда начала разрабатывать лучшую систему ухода за гватемальскими женщинами. Ее цель состояла в том, чтобы расширить доступ к сексуальному и репродуктивному здравоохранению, и она намеревалась сделать доступность национальной политикой.
Линда: Nosotras trabajamos con un concepto llamado «desmedicalizar». Es un proceso que incluye tanto a las parteras como a las curanderas. Ellas aprenden a usar equipos para la presión arterial, y aprenden a prescribir antibióticos, entre otras cosas, pero nunca dejan de lado la medicina tradicional, ni su relación con la comunidad.
Martina: Parteras и curanderas станут связующим звеном между современным и традиционным.
Линда: Nosotras escribimos todo esto en un documento que luego fue enviado al Congreso.
Мартина: Как руководитель этой инициативы, Линда должна была лоббировать политиков и законодателей, чтобы убедить их в важности ее плана.
Линда: Mi objetivo era ayudarlos a entender por qué este cambio era necesario en nuestro sistema de salud. Yo les hablaba де cifras де Морталидад у де ла importancia де cuidar ла Salud де лас mujeres.
Мартина: Лоббирование Линды окупилось. В 2010 году, через двенадцать лет после того, как она стала врачом, законодательный орган Гватемалы одобрил Закон о безопасном материнстве. Этот новый закон изменит охрану материнского здоровья в Гватемале, сделав ее более доступной и привлекательной для женщин в сельских районах и общинах с низким доходом.
Линда: Yo de verdad creo que es la victoria más grande de toda mi carrera. Nada де esto habría sido posible sin la influencia de mi abuela. Ella меня apoyaba incondicionalmente у estaba muy orgullosa де ми.
Мартина: Но усилия Линды на этом не закончились. В соответствии с новым законом Planned Parenthood и другие организации здравоохранения смогли создать первую школу профессиональных parteras в Гватемале.
Линда: Es una carrera de tres años y, al final, las estudiantes reciben un técnicas de partería con especialización intercultural.
Martina: Первая из многих школ partería в Гватемале открылась в 2016 году, и Линда решила стать одним из учителей.
Линда: Había dieciséis alumnas, la mayoría venía de comunidades rurales, tal como yo en el pasado. Ahora ellas estaban en la capital estudiando.
Мартина: Бабушка Линды, Херлинда, перестала лечить местных жителей после того, как уехала жить с Линдой в город Гватемала. Но в каком-то смысле она всегда оставалась curandera своей семьи. Она ушла из жизни в 2011 году, очень гордясь профессиональным путем Линды.
Линда: Ми абуэла эра алиада. Ella sembró en mi la idea de estudiar medicina y me mostró la importancia del mundo tradicional en Guatemala. Todavía queda mucho por hacer en mi país en materia de salud. Pero yo creo que, poco a poco, si combinamos lo mejor de la medicina tradicional con la medicina moderna, seguiremos avanzando.
Martina: В 2018 году доктор Линда Валенсия получила награду Harvard University Visionary Award в области материнского здоровья. И с тех пор, как этот эпизод впервые вышел в эфир в 2020 году, для Линды многое изменилось. Она оставила нам это сообщение с обновлением в WhatsApp, поэтому она может звучать немного иначе, чем ее оригинальная запись.
Линда: Buenos días, aquí les habla Линда Валенсия. Gracias por escuchar Эсте эпизод. Pasaron cosas muy interesantes desde que contamos esta historia en el 2020. La pandemia fue un desafío grande sobre todo para las mujeres embarazadas y los partos.
Мартина: Линда и ее команда чувствовали, что им необходимо придумать новые решения, чтобы помочь будущим матерям и их детям.
Линда: Así abrimos el primer centro médico de Guatemala de parto humanizado. Lo llamamos Aurora y lo inauguramos en Agosto del Año 2022. Tenemos alrededor de dos o tres partos por semana. Es una aventura де ла дие estoy muy orgullosa де llevar adelante.
Мартина: Спасибо за сообщение, Линда! Удивительно, что вы создали столь необходимое пространство для женщин, чтобы они чувствовали себя в безопасности во время родов.
Этот рассказ был подготовлен Антонио Диасом Олива, чилийским писателем из Чикаго, и адаптирован Тали Голдман, журналистом и писателем из Буэнос-Айреса.
Мы будем рады узнать, что вы думаете об этом выпуске! Вы можете написать нам письмо по адресу [email protected], а также позвонить и оставить нам голосовое или звуковое сообщение в WhatsApp по телефону +1-703-9.53-93-69. Не забудьте назвать свое имя и откуда вы!
Если вам понравилась эта история, поделитесь ею! Вы можете найти аудио и расшифровку каждого эпизода на podcast.duolingo.com. Вы также можете подписаться на нас в Apple Podcasts или в своем любимом приложении для прослушивания, чтобы никогда не пропустить выпуск.
С более чем 500 миллионами пользователей Duolingo является ведущей в мире платформой для изучения языков и самым загружаемым образовательным приложением в мире. Duolingo стремится сделать образование бесплатным, увлекательным и доступным для всех. Чтобы присоединиться, загрузите приложение сегодня или узнайте больше на duolingo.