Какого рода слово тюль мужского или женского рода: Какого рода слово «тюль»? | Образование | Общество
- разрешится ли гендерный спор в русском языке?
- М или Ж? Как раз и навсегда запомнить род слова «тюль»? | Екабу.ру
- Французские слова мужского и женского рода и их употребление
разрешится ли гендерный спор в русском языке?
Плакса, тюль, мозоль. Какого рода эти слова? Пожалуй, не каждый носитель языка с ходу даст правильный ответ. А уж ситуация с родовой принадлежностью слова «кофе» и вовсе вызывает ожесточенные споры. В чем особенности использования категории рода в русском языке? Прав ли был Александр Сергеевич Пушкина назвав лебедя лебедью и почему при переводе на русский язык стихотворения немецкого поэта Генриха Гейне сосна вдруг стала стала дубом? Или кедром. Но сосной ей остаться было точно не суждено. А еще нужны ли русскому языку блогерши, поварихи и врачихи? О курьезах и спорных моментах, связанных с определением рода в нашем языке, рассказывает кандидат филологических наук Татьяна Ковалева в новом выпуске нашего лингвистического проекта. Смотрите видео.
Добрый день! Я кандидат филологических наук Татьяна Ковалева. Сегодня мы продолжим серию программ, посвященных русскому языку, и подискутируем о категории рода.
Плаксы и ябеды
Категория рода — одна из важнейших для имен в русской грамматике. Имена существительные относятся к мужскому, женскому, среднему или общему роду. Общий род объединяет слова, которые называют лиц по характерному действию или свойству. Например, плакса, ябеда, злюка. Интересно, эти слова-хамелеоны в предложении могут проявить как мужской, так и женский род. Сравним: Она главная заводила в классе или Заводилой был он.
Плаксой может быть и мальчик, и девочка. Фото: kalendar2019.ru
А есть и неопределившиеся
У некоторых существительных наблюдаются колебания в определении рода. К примеру, словарная форма рельс мужского рода и разговорное слово рельса— женского, банкнот и банкнота. В ряде случаев определить род трудно даже носителю языка. Какого рода мозоль, вуаль, тюль, лебедь?
Мозоль и вуаль — женского, тюль — мужского, а лебедь может употребляться как в мужском роде, так и в женском: Глядь — поверх текучих вод Лебедь белая плывет или Улететь в края счастливые Лебедь не мог.
«Лебедь белая плывет». Фото: оценика. рф
Кенгуру пошел в метро
Особенно сложно определить род несклоняемых существительных. В этом нам поможет знание некоторых закономерностей. Во-первых, несклоняемые неодушевленные существительные, как правило, относятся к среднему роду: такси, кино, какао. Несклоняемые слова, обозначающие лиц мужского пола или названия животных, относятся к мужскому роду (кенгуру, маэстро, шансонье), а слова со значением лиц женского пола — к женскому роду (фрау, мисс и др.). Во-вторых, у несклоняемых географических названий род определяется по родовому слову: олимпийский Сочи (Сочи — это город, значит, род мужской), далекий Токио, бурная Миссисипи.
Какого рода слово «кофе»
Словари указывают нам, что кофе мужского рода, но в разговорной речи допустимо (то есть не является ошибкой) употребить его в среднем роде. Не побоюсь этого примера: крепкое кофе и крепкий кофе.
И это совсем не нововведение: о допустимости среднего рода слова кофе говорит «Русская грамматика» 1980 года.
В русский язык слово «кофе» пришло в XVII веке из английского или голландского языка, а туда — из арабского. Любопытно, что в XVIII веке слово имело многочисленные вариации: «кофий» и «кофей», «кофь» и «кофе», «кохей» и «кафе». Такое многообразие вносило путаницу в определение рода. Так, кофий и кофей были словами мужского рода, а кофе употреблялось в мужском и среднем. В XX веке в речи стал преобладать несклоняемый вариант. А несклоняемые неодушевленные существительные в русском языке традиционно относятся к среднему роду. Кроме того, сработала грамматическая аналогия: почему поле и море, которые оканчиваются на — е, среднего рода, а кофе— нет? Все эти факторы дают основания относить кофе к среднему роду. Однако пока он допустим только в разговорной речи.
Как дуб заменил сосну
Интересная история о переводе стихотворения Генриха Гейне рассказана Львом Успенским в книге «Слово о словах». У немецкого поэта есть стихотворение «Сосна и пальма» о разлученных возлюбленных: Фихтенбаум, или сосновое дерево, на далеком севере тоскует по прекрасной южной возлюбленной Пальме, ведь в немецком языке сосна (der Fichtenbaum) — мужского рода, а пальма — женского.
Генрих Гейне задал загадку. Фото: tournavigator.net
Это стихотворение переводит русский поэт Михаил Юрьевич Лермонтов: «На севере диком стоит одиноко на голой вершине сосна…» Однако у него не получается передать сюжет о разлуке возлюбленных, ведь в русском языке сосна и пальма — женского рода. Вместо этого у Лермонтова рождается лирический текст об одиночестве. Существуют и более точные переводы. Например, Федор Тютчев заменил сосну на кедр, а Афанасий Фет использовал дуб.
Творческое переосмысление стихотворения Гейне. Получилось об одиночестве. Фото: ds04.infourok.ru
Нужны ли нам феминитивы?
Сегодня категория рода вновь в центре внимания в связи с ростом употребления феминитивов, обусловленным психологическими и социальными факторами — стремлением ярче обозначить роль женщин в мире посредством языка.
Феминитив — это существительное женского рода для номинации женщин по профессии, социальной или территориальной принадлежности, альтернативное или парное аналогичным словам мужского рода.
Таких слов в русском языке всегда было достаточно: актриса, принцесса, немка. Сегодня новые феминитивы все чаще появляются в русской речи. А поскольку изменения в языке нас раздражают, то ведутся споры, нужны ли феминитивы вообще. С одной стороны, они нарушают закон языковой экономии. Нужно ли иметь два слова — блогер и блогерша, если можно обозначить всё одной лексемой? Нередко слова мужского рода носят нейтральный характер, тогда как в женских обозначениях есть пренебрежительный или ироничный оттенок. Сравните: адвокат и адвокатесса, повар и повариха. С другой стороны, многие феминитивы стали общеупотребительными и прочно встроились в систему языка. Например, певица, христианка, англичанка. Нередко в одной фразе вполне гармонично «уживаются» феминитивы и слова мужского рода: Алина Кабаева — российская гимнастка, общественный деятель, менеджер.
При этом носители языка должны понимать, что образование нового слова женского рода с помощью суффикса — лишь один из способов выражения рода в русском языке. На принадлежность к роду могут указывать окончания слов, лексическое значение, а также контекст. К примеру, из предложения «Меня лечила врач» понятно, что речь идет о женщине.
И все же есть речевые ситуации, когда наличие феминитива будет способствовать коммуникации. Например, в сфере наименования жительниц городов феминитив сэкономит языковые средства и позволит избежать описательных оборотов. Во Владимирской области есть муромлянин и муромлянка, ковровчанин и ковровчанка, а вот названия для жительницы города Владимира нет. Предлагайте свои варианты в комментариях!
Подготовили Татьяна Ковалева и Дарья Ермолина
Заглавное фото: medialeague.ru
М или Ж? Как раз и навсегда запомнить род слова «тюль»? | Екабу.ру
Коварные существительные то и дело вгоняют нас в ступор. Стоишь в кофейне и думаешь: один кофе себе взять, или все же одно. А взять ли к нему на десерт классическое тирамису, или может классический? Но лидером среди существительных русского языка, в определении рода которых большинство людей делают ошибку по-прежнему остается «тюль». Тот самый, «вах какой красивый тюль», что украшает собой ваше окно на кухне. Или все таки «красивая тюль»?
Родина тюля
Для начала надо разобраться, откуда и при каких обстоятельствах слово «тюль» пришло в нашу повседневную жизнь.
Черное кружево и тюль
Во Франции есть небольшой город Тюль (Tulle), в котором специально для невесты короля Франции Людовика XI придумали ткань, способную скрыть его стеснительную спутницу на церемонии бракосочетания от посторонних глаз. Вскоре ткань получила широкое распространение и была предназначена для украшения платьев и нижнего белья наравне с кружевом. А уже потом тюль стал восприниматься как сугубо занавесочная ткань. И сегодня он укрывает от посторонних взглядов все, что происходит в комнате.
Как же правильно говорить?
Французское слово tulle перекочевало в большинство языков в первозданном виде. Так, в английском это tulle, в немецком — tüll, в польском — tiul, в испанском — tul, белорусском — цюль. А в русском — тюль.
Несмотря на то, что слово насквозь пронизано признаками женского рода, тем не менее не относится к нему. А все потому, что французское tulle — это существительное мужского рода. Если вспомнить, что в начале XIX века вся элита Российской империи млела от всего французского, даже французский язык уважала больше, нежели свой родной, то становится понятно — мужской род был присвоен слову по аналогии с первоисточником. Несмотря на то, что отечественные ученые-лингвисты определили, что «тюль» — это существительное мужского рода, простой люд и купцы, торговавшие этим изящным материалом, попросту не знали всех этих французских тонкостей. Поэтому они склоняли данное название по аналогии со словами «ночь», «дочь» и подобными, тем более тюль — ткань, а значит «она», а не «он».
После революции знающие, что «тюль» — это существительное мужского рода, вынуждены были эмигрировать в Европу или Америку. И получилось, что в сознании большинства оставшихся жителей СССР закрепилось мнение, что это название относится к женскому роду.
Чтобы больше не путаться с родом, надо просто запомнить, что ткань произошла от названия города Тюль, который был и есть мужского рода («Какой чудесный город Тюль…»). Поэтому и ткань тюль — мужского рода.
Например:
▶ Я не люблю вычурный тюль на окнах.
▶ Прекрасный белый тюль идеально подходит для свадебного платья.
А склонять можно?
Не можно, а даже нужно! Ведь это существительное мужского рода с нулевым окончанием, которое принадлежит ко второму склонению и изменяется по падежам так же, как и другие такие существительные:
Источник
Другие новости
Французские слова мужского и женского рода и их употребление
Одним из основных отличий французской грамматики от английской является наличие родов как у вещей, так и у людей. В то время как в английском языке вы будете говорить «he» для мужчины или жеребца и «she» для женщины или коровы — вы не назовете стол «она» или ведро «он». Тем не менее именно так работает французская грамматика. Это «une table» и «un sceau», и когда вы используете местоимения, вы будете говорить «elle est mise» («она (стол) накрыта») и «il est plein» («он (ведро) стоит на столе»). полный»).
К счастью, одна вещь, которую французский язык не делает (но делают некоторые другие языки, такие как немецкий и греческий), это склонение своих артиклей или существительных . Подобно большинству романских языков — и даже английскому — он склоняет своих местоимений .
Итак, давайте сначала взглянем на местоимений и посмотрим, как мы склоняем наши столы и ведра. Тогда мы можем посмотреть на определенный и неопределенный артикли и, наконец, ответить на самый животрепещущий вопрос из всех: h Как ты можешь сказать пол французского слова?
Лучшие репетиторы французского языка
Поехали
Французские личные местоимения и их падежи
Как и многие языки, французские личные местоимения склоняются — то есть они выглядят по-разному в зависимости от их грамматической функции во французском предложении. Сначала пройдемся по английскому:
Он читает книгу Гюстава Флобера. «Он» подлежит.
Если это лицо является объектом предложения, мы говорим: Флобер ведет его туда, где я никогда не был.
А если он или она является косвенным объектом: Чтение — лучшее, что с ним когда-либо случалось.
Here are the basic French pronouns:
English | Subject | Direct Object | Indirect Object |
---|---|---|---|
I | je | moi | me |
you (sing .) | ту | toi | te |
he | il | le | lui |
she | elle | la | lui |
we | nous | nous | nous |
you (plur.) | vous | vous | vous |
they (masc. ) | ils | les | leur |
they (fem.) | elles | les | leur |
Примечание: если вы хотите использовать множественное число, охватывающее как мужские, так и женские вещи, используйте «ils».
Другое примечание : во французском языке me, te, le, la сокращены , если последующее слово начинается с гласной:
Je t’aime. — Я тебя люблю.
Tu m’aimes — ты меня любишь.
Je l’aime. — Я люблю его (или ее).
Несколько примеров местоимений в разных грамматических позициях во французском предложении (с их переводом):
Она дает мяч собаке. Elle donne la balle au chien.
Она дает ему мяч. Elle lui donne la balle.
Она отдает его собаке. Elle la donne au chien.
Он читает книгу мышке. * Il lit le livre à la souris.
Он читает его мышке. Il le lit а-ля souris.
Он читает ему книгу. Иль Луи зажег le livre.
Он читает ему. Иль ле луи горит.
*многие люди читают своим питомцам.
Французские артикли: определенные и неопределенные
На уроках французской грамматики самый простой способ узнать, является ли слово мужским или женским , — это просто выучить его по артикулу (или поискать его в словаре). . Если вы встретите слово, которого не знаете, если вам повезет, статья будет рядом с ним, чтобы помочь вам в этом.
И хотя французский, к счастью, не отказывается от своих артиклей, полезно знать их во всех их итерациях, от неопределенных артиклей до притяжательных местоимений:
Посмотрите уроки французского в Нью-Йорке здесь, на Superprof.
Определенная статья | Неопределенное статья | Демонстративное местоимение | Прилагательное прилагательное | Притяжательное местоимение | |
---|---|---|---|---|---|
le | un | ce | mon ton son notre votre leur | mien tien sien nôtre vôtre leur | |
Feminine | la | une | cette | MA TA SA NOTRE VOTRE LEUR | MIENNE Tienne Sienne Nôtre Vôtre LEUR |
PLURAL (MSC. ) | (MSC.) | ||||
(MSC.) | |||||
(MSC.) | |||||
(MSC.) | |||||
(MSC.)0067 des | ces | mes tes ses nos vos leurs | miens tiens siens nôtres vôtres leurs | ||
Plural (fem.) | les | des | cettes | MES TES SES NOS VOS LEURS | Miennes Tiennes Siennes Nôtres VOTRES LEURS |
TUP0002 Поехали
Изучение французских родовых слов: согласование прилагательных по роду и числу
Итак, когда вы говорите по-французски, ставите ли вы прилагательные в женский и мужской род? Ну, в основном.
Правило рода и числа французских прилагательных
Как правило, женский род образуется с помощью -e , мужской или общий множественное число с помощью -s и женский род множественного числа с -es :
Amusant — забавный — забавный — забавный
Court — Courte — Courts — Courtes
Vert — verte — verts — vertes
Grande — grande — grands — grandes
согласен и становится «матернель». Фото предоставлено: caribbeanfreephoto на сайте Visual hunt
Однако во французском языке довольно внушительное количество неправильных прилагательных, что является одной из многих причин, затрудняющих изучение французского для начинающих.
Слабые мужские роды — то есть мужские роды оканчивающиеся на -е — не изменятся в женский род :
un clown drôle (веселый клоун) — une blague drôle (веселый анекдот) — шутка дролы (смешные фильмы) .
Большинство мужских родов, оканчивающихся на в согласных «L», «N», «S» и «T» будут удваивать согласную и добавлять -e в женского рода:
4 90 единственное число | Feminine singular | Masculine plural | Feminine plural | Translation |
---|---|---|---|---|
ancien | ancienne | anciens | anciennes | old, ancient |
gentil | gentille | gentils | gentilles | хороший |
брутто | брутто | брутто | брутто | большой, толстый |
SOT | SOTTE | SOTS | SOTTES | IDIOT, глупый |
Вот список некоторых из наиболее распространенных IRREGRER FEMININININE RIL 9005RIL 9005RIL 9005RIL 9005RIL 9005RIL
0067 -euses
Потренируйте свой французский с граффито — этот человек правильно написал? Фото: gillesklein на VisualHunt
И, конечно же, в дополнение к радостям французского правописания, есть целая серия из исключения вам просто нужно запомнить. В этих словарных словах форма множественного числа мужского рода часто совпадает с формой единственного числа мужского рода. Вот список слов с необычными женскими :
MACCULINE Singular | ЖЕМЕННАЯ ОДНАСЯ | MARCULINE | FEMININE PLURAL | . | 9999999999999999999999999999999999999999999999999999999999999999999999999999999999999999999999999999999999999009. Фавори Franc Public Sec Secret vieux | belle blanche complète douce fausse favorite franche publique sèche secrète vieille | beaux blancs complets doux faux favoris francs publics secs секреты vieux | belles белоснежные complètes двойные fausses избранные franches publiques sèches секрет vieilles | красивый белый полный мягкий неправильный любимый откровенный, честный публичный сухой секретный старый |
---|