Притворенная дверь: Притворенная дверь ~ Поэзия (Лирика любовная)

Притворенная дверь: Притворенная дверь ~ Поэзия (Лирика любовная)

Умри тихо, мой ангел читать онлайн Андреас Гётц (Страница 6)

— Они великолепны, — сказала Джой наконец. — У тебя действительно талант.

Саша смущенно улыбнулся и пожал плечами.

— Эй, а что это такое? — Она вскочила со стула и подбежала к шкафу. — Скажи, что ты еще и музыкален!

Она вытащила гитару из ниши между мебельной стенкой и кирпичной стеной, где та пылилась уже несколько долгих месяцев.

— Только совсем немного, — сказал он, — и я уже давно не играл.

— Никаких отговорок! Сыграй что-нибудь! — Джой протянула ему гитару.

С гитарой в руках он сел на край кровати и начал настраивать струны. Со дня смерти своего отца он так ни разу и не прикоснулся к гитаре. Джой уселась перед ним на полу и с нетерпением смотрела на него. Ему не нужно было ломать голову над тем, что ей сыграть: Father and Son Кэта Стивенса. Его отец научил его этому, и эту песню он исполнял лучше всего. Он начал играть и петь; после такого долгого перерыва снова петь эти слова показались ему чем-то чужим и в то же время таким знакомым. При исполнении второй строфы Джой показала на свою руку. Сначала он не понял, что она имела в виду, но потом увидел, что ее рука покрылась гусиной кожей. И в тот же момент и у него по спине побежали мурашки. Но это произошло в меньшей степени из-за самой песни.

Неожиданно слегка притворенная дверь его комнаты распахнулась, и перед ними возникла его мать. Когда она заметила Джой, улыбка тотчас сползла с ее лица. Хотя она и не выглядела шокированной, но и не очень обрадовалась этому обстоятельству. Несомненно, она задавалась вопросом, что здесь происходило. Тем не менее она оказалась достаточно тактичной, чтобы тут же ретироваться и прикрыть за собой дверь.

— Оба-на, — сказала Джой.

И они оба рассмеялись.

Саша сыграл еще несколько тактов, но потом отставил гитару в сторону. То, что его мать была дома, его нервировало.

— Тогда я, пожалуй, пойду, — сразу же сказала Джой. — Можно мне взять с собой парочку твоих рисованных историй? Я нахожу их просто классными.

Саша почувствовал, что его щеки запылали румянцем, однако небрежно пожал плечами.

— Нет проблем.

Он принес пустую папку и присел перед ней на корточки.

— Какие ты хочешь?

Она окинула взглядом листы, лежавшие вокруг нее на полу, и выбрала несколько штук. Когда она взяла и один из самых старых рисунков, который, видимо, лишь по ошибке попался ей на глаза, Саша вмешался и мягко отобрал его у нее.

— Только не этот.

— Почему нет? Я нахожу его особенно красивым.

— Да он же еще совсем детский.

— Ерунда. Я нахожу его очень забавным. Ну, хорошо, ты автор, тебе и решать.

Она захлопнула папку и, зажав ее под мышкой, направилась к выходу.

— Говорят, в выходные будет жарко, — сказала Джой. — Возможно, мы сможем искупаться.

— Было бы отлично.

— О’кей. Пока.

— Пока.

Дверь открылась и снова закрылась, и она ушла. В груди у Саши осталась лишь сладкая боль. Джой и он во время купания. Ему стало не по себе. От счастья и от волнения. Было ли это уже настоящим свиданием?

— Мне кажется, это здорово, что ты снова играешь на гитаре, — раздался голос матери у него за спиной.

От неожиданности Саша вздрогнул, повернулся и прошел мимо нее на кухню, оставив это высказывание без комментария. По-видимому, с ним что-то произошло, неожиданно он почувствовал себя выше ростом и шире в плечах.

— Между прочим, девушки без ума от гитаристов, — сказала его мать с едва заметной улыбкой в уголках губ.

— Мама! — Саша сделал большие глаза.

— Так было всегда. Как ты думаешь, чем меня привлек твой… — она не закончила предложение.

Саша подошел к холодильнику.

— Я приготовлю нам что-нибудь по-быстрому.

— Ты не обязан это делать. Ведь это я твоя мама. — Она отодвинула его в сторону, открыла дверцу холодильника и заглянула внутрь. — О’кей, — сказала она и снова отступила на шаг в сторону, — в этом хозяйстве только один человек в состоянии приготовить вкусный обед буквально из ничего.

Саша не смог удержаться от улыбки.

— А пока ты готовишь обед, мы поговорим. О девушках. И что в твоем возрасте можно делать, а что нет.

— Мама, ты ставишь меня в неловкое положение!

У Саши возникло такое чувство, что присутствие Джой каким-то чудесным образом изменило его комнату. Поэтому он оставил все так, как было: рисунки на полу, гитару, прислоненную к шкафу, пустой стакан на письменном столе. Он присел на край кровати и уставился на то место в комнате, где она только что сидела. Ему показалось, что в воздухе что-то осталось от нее. Что-то такое, что он мог оживить силой своего воображения.

Просидев так, как ему показалось, целую вечность, он встал, взял блокнот для рисования, карандаш и ластик и снова сел на край кровати. Потом он опять начал пристально вглядываться в то место, где она недавно сидела, и действительно, Джой снова появилась там — или все еще была там. И тогда он начал рисовать ее портрет, осторожными, легкими штрихами, словно опасаясь того, что слишком решительные действия могли вытеснить ее образ из памяти, прежде чем он успеет перенести его на бумагу.

— Я рад снова тебя видеть.

Судя по тому, как улыбался доктор Андрош, Саша почти поверил ему. Однако он сам не был особенно рад снова оказаться здесь, но поскольку у него не было другого выбора, он решил дать психотерапии еще один шанс.

— Как тебе жилось после последнего сеанса?

— Было довольно забавно, — подчеркнуто небрежно ответил Саша. — Понятия не имею, почему я так разревелся на прошлой неделе. Вообще-то я не отношусь к тому типу людей, которые чуть что, сразу в слезы.

— У тебя в душе рана, Саша, боль. А когда у нас что-то болит, то мы обычно плачем. Это совершенно естественно, и ты не должен этого стыдиться.

— Если вы так считаете, — пробормотал он.

— Сегодня я хотел бы начать с небольшого упражнения. Оно называется «Внутреннее убежище». Оно будет для тебя таким местом, в котором ты всегда сможешь укрыться. Безопасным местом в тебе самом, дающим чувство защищенности.

— О’кей, — сказал Саша и подумал: видимо, только теперь начинается сеанс настоящей психотерапии. — Должен ли я закрыть глаза?

— Можешь закрыть, но не обязательно. Готов?

Саша кивнул и закрыл глаза.

Андрош попросил его представить себе место абсолютного покоя и умиротворенности и предложил описать его. Это могла быть его комната, или пляж, на котором ему было хорошо во время каникул, или какое-нибудь придуманное место. Саша показался самому себе чокнутым, а поскольку ему не пришло на ум ничего лучшего, он стал думать о цветущем луге.

— На нем растут всевозможные цветы, над ними порхают бабочки и жужжат пчелы, — описывал он луг. — Ярко светит солнце, по небу плывут белоснежные облака. Во всем чувствуется абсолютная умиротворенность и покой.

— Почему ты чувствуешь себя защищенным именно здесь? — донесся до него голос Андроша.

— Я думаю, из-за простора. Здесь тебя не поджидают никакие неприятные неожиданности.

— Оглянись вокруг. Чем больше деталей ты увидишь, тем лучше.

— Передо мной небольшой холм.

— Как он выглядит?

— Он полностью покрыт цветами. Красными цветами. Маками. И еще такими синими, которые растут на полях. Как они называются?

— Васильки?

— Да, именно их я имею в виду. — Саша запнулся. Картина перед его внутренним взором внезапно изменилась. Только что благоухающие свежие цветы лежали увядшие на земле. Что с ними случилось? И там появилось еще что-то. Записка на кривой палке. Усилием воли он приблизил записку, чтобы посмотреть, что на ней было написано. И в тот момент, когда она была уже достаточно близко, он испугался и, жадно хватая ртом воздух, открыл глаза.

— Что с тобой? — спросил Андрош.

— Ничего. — Саша постарался поскорее отогнать от себя страшное видение. — Абсолютно ничего.

Могила. Небольшой холмик оказался могилой. Могилой мертвой девушки. На записке жирными черными буквами было написано ее имя: Сара.

Красный кабриолет с ревущим мотором на огромной скорости пронесся мимо Саши. Потом вспыхнули стоп-сигналы, и машина резко остановилась точно у входа в его дом. Только со второго взгляда он узнал, кем же была молодая женщина, сидевшая рядом с водителем. Он узнал ее по смуглым обнаженным плечам, видневшимся из-под топика с узкими бретельками, и по неподражаемой манере закалывать волосы вверх. Но что за тип сидел за рулем этой шикарной машины? Очень коротко стриженные черные как смоль волосы, характерный профиль — с такого расстояния Саша не мог увидеть ничего больше. Да ему и увиденного было вполне достаточно. Это определенно был мужчина, а не какой-нибудь несовершеннолетний подросток. Как небрежно он опирался локтем о подлокотник сиденья рядом с водителем и при этом как бы случайно касался рукой плеча Джой. О чем они так оживленно болтали? По-видимому, ему было совсем нетрудно развлекать ее, так как она держала себя с ним совершенно свободно и часто громко смеялась. Некоторое время спустя она достала с заднего сиденья большую сумку, поцеловала лощеного типа в губы и вылезла из машины. «Ух ты», — вырвалось у Саши, когда он увидел ее в мини-юбке и в топике, оставлявшем живот открытым. Перед входной дверью она послала водителю кабриолета воздушный поцелуй и скрылась в подъезде.

Эдуард Зорин — Большое Гнездо » Страница 96 » Онлайн книги всех жанров читать бесплатно

— Авось и пронесет…

Как и было сговорено, Донат попридержал коня, а потом тихой рысью направился вслед за дружинниками.

Еще два дня погостило Всеволодово войско в Смоленске, на третий день, растянув обозы, двинулось обратно — к Москве.

В грамоте, переданной через Словишу со Звезданом, черниговский князь клялся Всеволоду в дружбе, просил мира и обещал кликнуть из Новгорода своего сына. На том клятву давал и при епископе целовал крест…

Глава восьмая

1

Плохо притворенная дверь мельницы визжала и хлопала. Ветер налетал порывами, рвал усталые листья на деревьях, корежил и сбивал с крыши почерневшую от дождей щепу.

Поминая черта и лешего, Гребешок перебрался через спящую теплую Дунеху, натянул на исподнее порты и направился к двери. Ветер был так силен, что дверь не сразу поддалась под его плечом. Мельник замешкался.

Дунеха на лежанке сонно пробормотала:

— Зипун-то набрось, зябко.

Гребешок пошарил в темноте рукой, набросил висевший возле двери на гвоздике зипун, отворил дверь. Ветер бросил ему в лицо охапку листьев, распахнул полы зипуна. Гребешок наклонил голову и боком выскользнул за порог. Дверь тут же захлопнулась с сильным стуком.

В вершинах деревьев гудело, низко шли тучи, то и дело загораживая лунный свет. Двор то освещался, то погружался в кромешную тьму. Сложенная из кругляков мельница, казалось, вот-вот готова была раскатиться по бревнышку.

Заслоняясь от ветра руками, Гребешок с трудом пересек двор, вошел в мельню и привычно огляделся.

Буря оголила часть крыши, и Гребешок, задрав голову, подумал, что с утра ему прибавится забот, а если ветер не стихнет и к утру, то придется перестилать все заново. Стропила раскачивались и визжали, словно живые, мелкая мучная пыль клубилась и застилала глаза.

Гребешок поднялся по шаткой лесенке к жерновам, потрогал рукой составленные у стены мешки с рожью. День предстоял трудный, много нужно было перемолоть зерна, но это его не печалило, а только радовало. «Хорошо, — подумал Гребешок, — урожайный нонешний выдался год…»

В углу, где мельник обычно ставил деревянные лопаты и голички, которыми подметал пол, что-то пошевелилось и неразборчиво проворчало. Гребешок замер, приглядываясь, но ничего увидеть не смог, повернулся обратно к лесенке, однако поднятой ноги на приступок не опустил, оглянулся и вскрикнул: прямо над ним, взъерошенная, нависла большая тень.

— Батюшки-святы, — прошелестел онемевшими губами Гребешок.

Все, что дальше случилось, походило на сон. Этакие страхи только во сне приходят, да и то ежели хватишь лишку браги али медовушки. Крепкая ручища сдавила Гребешку плечо, и осипший голос сказал:

— Не признал, мельник?

Гребешок ни слова не вымолвил в ответ — его била знобкая дрожь, а ноги словно кто отрезал от тулова. Язык шевелился, но ничего, кроме невнятного мычания, не мог извлечь из перекошенного судорогой рта.

— Эк перепугал я тебя, мельник, — произнесла тень и встряхнула Гребешка за шиворот.

— Ты, что ли, Вобей? — понял пришедший в себя мельник.

— Я…

— Отколь нечистая тебя нанесла?

— Отколь нанесла, не твое дело, — сказал Вобей. — Весь вечер за мешками таюсь, все тебя высматривал.

— Дык с Дунехой я…

— Знамо, — оборвал Вобей, присаживаясь возле мельника на корточки. Высветлившийся месяц облил мертвенным сиянием лицо бывшего конюшего. Гребешок вздрогнул — таким страшным и неживым показалось оно ему. Уж и впрямь не мертвец ли поднялся из колоды, бродит по знакомым местам, беспокоит людей?..

— Будя дрожать-то, — сказал Вобей. — Сам небось с нечистой силой знаешься…

Гребешок быстро перекрестился, отодвинулся от Вобея.

— Слух дошел, будто сгиб ты в Новгороде…

— Жив ишшо, — хохотнул в темноте Вобей. — На, коли не веришь, пощупай.

Он взял холодную руку Гребешка и ткнул себя ею в грудь. Под рубахой у Вобея было горячо и влажно.

— Ну?

— Воистину, жив.

— То-то же…

Но живой Вобей был опаснее мертвого. Слышал Гребешок, как очистил он Одноока, а такое боярами не прощается. Лихой человек Вобей, ему и жизнь загубить — все равно что раз плюнуть.

— Почто меня разыскал, почто по лесам бродишь? — спросил мельник.

— На все твои «почто» ответ у меня один: нет мне во Владимире приюта, а дальше податься некуды. Буду жить у тебя.

— Погубить меня вздумал?

— Рано ишшо. Ишшо покормлюсь у твоих хлебов… А там погляжу, там видно будет.

Угрожал Вобей, над мельником издевался. Держал его руку в своей, будто в волчьей пасти.

— Господи, помилуй, — прошептал Гребешок, пытаясь высвободить руку. — И допрежде не давал ты мне спокою, как был конюшим, и снова на мою голову. Хоть Дунеху не тронь…

— Дура она у тебя, сама придет…

— А ты не озоруй.

— Ладно. Не по мне эти потешки. — Вобей помолчал. — Не бойся меня, мельник, я тебя не трону. И Дунеху не трону. На что она мне?..

— А как народ нагрянет?

— Не бойсь, днем меня и с огнем не сыскать, а ночью доброго человека не нанесет…

На дворе все так же мело жухлые листья и иголки с еловых лап. Гребешок привалил дверь мельни бревнышком, кутаясь в сермягу, вошел первым в избу, покашлял, высекая огонь.

— Дунеха, эй, Дунеха, — пошевелил он жену.

— Чего тебе? — с неохотой проговорила она.

— Вставай не то… Гость у нас.

— Какой ишшо гость? — лениво пробормотала Дунеха и, не подымая головы с подушки, перекрестила рот.

— Вобей вот пожаловал, — сказал мельник.

Жена резво приподнялась на локте и уставилась на расположившегося возле стола, по-хозяйски уверенного мужика.

— Здорова будь, Дунеха, — сказал Вобей, подмигивая. Баба ойкнула и потянула на грудь свалившуюся дерюгу.

— Ну, чо рот разинула? — набросился на нее Гребешок. — Чай, не чужой человек. Вставай, да поживее.

Дунеха опустила на пол ноги, напялила рубаху — Вобей не спускал с нее глаз.

Гребешок сказал:

— Помни про уговор…

— Как же, помню, — не переставая улыбаться и не спуская по-прежнему глаз с Дунехи, кивнул Вобей.

Баба, быстро двигаясь по избе, накрыла на стол. Гребешок сел против Вобея, долго и пристально смотрел, как он ест. Дунеха вернулась к лежанке, села, быстрыми пальцами переплела на груди косу.

Насытившись, Вобей отодвинул миску с пареной репой, срыгнул и грязным ногтем поковырял в зубах.

— Ране-то лучше угощал, хозяин.

— Ране гости за полночь ко мне не хаживали.

— Теперь будут хаживать, — пообещал Вобей и по-привычному ухмыльнулся.

Дунеха прыснула и раскатилась мелким рассыпчатым смехом. Гребешок нахмурился, смахнул ладонью хлебные крошки со стола. Подождав, пока жена успокоится, спросил гостя:

— Куды укладывать тебя, и в толк не возьму. Сам видишь, изба наша мала.

— Пущай ложится с нами вместе, — сказала баба.

Гребешок почесал пятерней в затылке:

— И то — хоть с собою ложи…

Долго судили-рядили, но так ничего не придумали: ни подстилки, ни шубы лишней у Гребешка не было, а сермягой — только укрыться.

— Хоть и в тесноте, но не в обиде, — сказал мельник. — Бабу к стене положим, я посередке, а ты с краю…

Так и легли. Тесно было. Жесткая лежанка жгла бока. Дунеха дышала ровно, но не спала, Вобей уснул сразу.

«Эвона как поворотило его, — думала о нем баба с жалостью. — А ведь был мужик справной, не то что мой Гребешок…» Ткнувшись носом в стенку, со сладкой истомой вспоминала, как в былые дни наведывался Вобей на мельницу с целой сворой Однооковой дворни, как ходил по двору, поигрывая плеточкой и покрикивая на услужливого и покорного Гребешка. Светлые это были дни, радостные. Прогнав мельника с подводами в город, Вобей сильными руками тискал Дунеху на этой самой лавке, под этими самыми образами. Так же бесстрастно, как и ныне, высился над лампадкой деисус [169], так же ветер подвывал под дверью, так же верещал в углу сверчок…

Вздохнула Дунеха, покрылась гусиной кожей от нетерпенья, приподнялась на локте взглянуть на спящего Вобея.

Не смыкавший глаз Гребешок влепил ей затрещину:

— На кого пялишься?

Дунеха обидчиво хмыкнула:

— Чего дерешься-то? Водицы испить я, в груди жжет…

Гребешок выругался, но дал жене выбраться. Перелезая через Вобея, баба прильнула к нему грудью — Вобей даже не шелохнулся. Дыхание затрудненно вылетало из его раскрытого рта.

2

После частых ветров и дождей, зарядивших во Владимире на Михеев день, ненадолго встала перед первыми заморозками тихая и ясная погода. Радуясь солнышку, спешили крестьяне до холодных утренников закончить озимый сев. За Лыбедью до позднего вечера влачились по пашне понурые лошаденки (лучших коней Всеволод взял в поход), мужики покрикивали на них, налегали на орала. Бабы и ребятишки шли следом, кидали в борозду семенное зерно. Во время короткого отдыха, удалившись в тенек, лакомились оставшимся с овсяниц деженем [170] на сладком меду, ели с кислым молоком блины. Последнее лакомство это было в году. По всем приметам зима должна была наступить ранняя и с большими морозами. А еще говорили старушки, будто филин по малу кадей хлебушка набухал с овина.

1 Samuel 21:13 И он изменил свое поведение перед ними и притворился безумным в их руках; он царапал двери ворот и пускал слюну по бороде.

Context  Crossref  Comm   Hebrew

Verse  (Нажмите, чтобы открыть главу)

Новая международная версия
Итак, он притворился сумасшедшим в их присутствии; и пока он был в их руках, он вел себя как сумасшедший, делая знаки на дверях ворот и пуская слюну по своей бороде.

New Living Translation
Итак, он притворился сумасшедшим, царапая двери и пуская слюни на бороду.

Английская стандартная версия
Итак, он изменил свое поведение перед ними и притворился сумасшедшим в их руках, сделал отметки на дверях ворот и пустил слюну по бороде.

Верийская стандартная Библия
Итак, он изменил свое поведение перед ними и симулировал безумие в их руках; он царапал двери ворот и пускал слюну по бороде.

Библия короля Иакова
И он изменил свое поведение перед ними, и притворился безумным в их руках, и царапал двери ворот, и пускал свою слюну на свою бороду.

Новая версия короля Джеймса
Итак, он изменил свое поведение перед ними, притворился безумцем в их руках, поскребся в дверях ворот и пустил слюну на свою бороду.

Новая американская стандартная Библия
Итак, он скрывал свое здравомыслие , в то время как в их глазах и действовал безумно под их опекой, и он царапал на дверях ворот и пускал слюни на свою бороду.

NASB 1995
Так он замаскировал свое здравомыслие перед ними, и действовал безумно в их руках, и строчил на дверях ворот, и пускал свою слюну в свою бороду.

NASB 1977
Так он замаскировал свое здравомыслие перед ними, и действовал безумно в их руках, и строчил на дверях ворот, и пускал свою слюну в свою бороду.

Стандартная Библия Наследия
Таким образом, он скрывал свое здравомыслие в их глазах и действовал безумно в их руках и царапал на дверях ворот, и его слюна стекала в его бороду.

Расширенный перевод Библии
Итак [опасаясь за свою жизнь] он изменил свое поведение в их глазах, и действовал безумно в их руках, и он строчил на дверях ворот, и пускал слюни на свою бороду.

Христианская стандартная Библия
поэтому он притворялся сумасшедшим в их присутствии. Он вел себя с ними как сумасшедший, царапал двери городских ворот и пускал слюну по бороде.

Стандартная христианская Библия Холмана
, поэтому он притворялся сумасшедшим в их присутствии. Он вел себя с ними как сумасшедший, царапал дверцы ворот и пускал слюну по бороде.

Американская стандартная версия
И он изменил свое поведение перед ними, и притворился сумасшедшим в их руках, и заскреб в двери ворот, и его слюна упала на его бороду.

Библия на арамейском языке на простом английском языке
И Давид вложил эти слова в свое сердце и очень испугался Акиша, царя Гефа

Перевод Брентона Септуагинты
И он изменил свой вид перед ним, и притворился ложным персонажем в тот день; и барабанил в ворота города, и делал нелепые движения руками, и падал на двери ворот, и слюна его текла на бороду его.

Современная английская версия
Итак, прямо перед всеми он притворился сумасшедшим. Он смутился и начал царапать двери городских ворот, пуская слюни на бороду.

Библия Дуэ-Реймса
И он изменил свое лицо перед ними, и упал между их руками, и он споткнулся о двери ворот, и его слюна стекала на его бороду.

English Revised Version
И он изменил свое поведение перед ними, и притворился сумасшедшим в их руках, и царапал двери ворот, и пускал свою слюну на свою бороду.

СЛОВО БОЖЬЕ® Перевод
Итак, он изменил свое поведение [когда он был] в их присутствии и вел себя как безумный [пока он был] под их властью. Он царапал двери городских ворот и пускал слюну по бороде.

Перевод хороших новостей
Итак, всякий раз, когда Дэвид был рядом с ними, он притворялся сумасшедшим и вел себя как сумасшедший, когда они пытались его удержать; он писал на городских воротах и ​​пускал слюни на бороду.

Международный стандарт, версия
Итак, Дэвид изменил свое поведение перед ними и вел себя в их присутствии как сумасшедший. Он строчил на дверях ворот и пускал слюну по бороде.

JPS Танах 1917
И он изменил свое поведение перед ними, и притворился безумным в их руках, и царапал двери ворот, и пускал свою слюну на свою бороду.

Буквенная стандартная версия
и меняет свое поведение у них на глазах, и притворяется сумасшедшим в их руке, и чертит на дверях ворот, и пускает слюну на бороду.

Стандартная Библия большинства
Итак, он изменил свое поведение перед ними и симулировал безумие в их руках; он царапал двери ворот и пускал слюну по бороде.

Новая Американская Библия
Итак, он симулировал безумие перед ними и вел себя как сумасшедший в их заключении, барабаня по дверям ворот и пуская слюни на свою бороду.

NET Bible
Он изменил свое поведение в их присутствии. Так как он был в их власти, то притворился сумасшедшим, делая отметки на дверях ворот и пуская слюну по бороде.

Новая пересмотренная стандартная версия
Итак, он изменил свое поведение перед ними; он притворялся сумасшедшим в их присутствии. Он царапал метки на дверях ворот и пускал слюну по бороде.

New Heart English Bible
Он изменил свое поведение перед ними, и притворился сумасшедшим в их руках, и забарабанил в дверях ворот, и пустил слюну по бороде.

Перевод Библии Вебстера
И он изменил свое поведение перед ними, и притворился безумным в их руках, и заскреб в дверях ворот, и его слюна упала на его бороду.

Мировая английская Библия
Он изменил свое поведение перед ними и притворился безумным в их руках, и нацарапал на дверях ворот, и пустил свою слюну на свою бороду.

Буквальный перевод Янга
и меняет свое поведение на их глазах, и притворяется безумным в их руках, и чертит на дверях ворот, и спускает свою слюну на свою бороду.

Дополнительные переводы…

Контекст

Давид бежит в Геф
…12Теперь Давид принял эти слова близко к сердцу и очень боялся Анхуса, царя Гефа. 13 И он изменил свое поведение перед ними и притворился безумным в их руках, он царапал двери ворот и пускал слюну свою на бороду. 14 Тогда Анхус сказал своим слугам: «Посмотрите, вы видите, что этот человек безумен! Зачем ты привел его ко мне?…

Верийская стандартная Библия · Скачать

Перекрестные ссылки

Левит 13:29
Если у мужчины или женщины инфекция на голове или подбородке,

1 Царств 21:14
Тогда Анхус сказал своим слугам: «Посмотрите, вы видите, что этот человек безумен! Зачем вы привели его ко мне? ; Его хвала всегда будет на устах моих. его борода

изменил

Псалом 34:1 Псалом Давида, когда он изменил свое поведение перед Авимелехом; который прогнал его, и он ушел. Благословлю Господа во всякое время: хвала Его будет постоянно в устах моих.

Proverbs 29:25 Страх перед людьми наводит ловушку; а уповающий на Господа будет в безопасности.

Екклесиаст 7:7 Угнетение сводит мудрого с ума; и подарок губит сердце.

поцарапан.

Перейти к предыдущему

Acted Борода Поведение Changeth Changeth Изменение подбородка Demeanor Маскировка Двери Глаза Стучащая рука Руки Голова Безумный Безумный Безумец Оставляющий следы Рот Присутствие Притворный бег Слюна Здравомыслие Кажется плевок Вода

Перейти к следующему

ActedBeardBehaviorChangedChang ethИзменениеПодбородокПоведениеЗамаскированныйДвериГлазаСтукРукаРукиГоловаБезумныйБезумныйБезумецДеланиеОтметкиРотПрисутствиеПритворяетсяБегСлюнаЗдравомыслиеКажетсяПлювВода

1 Samuel 21

1. Давид в Нове получает священный хлеб Ахимелеха
7. Доэг присутствует
8. Давид берет меч Голиафа
10. Давид в Гефе притворяется сумасшедшим

Комментарий Элликотта для английских читателей

(13) Он изменил свое поведение. — Эти самые слова (с заменой на Авимелех для Ахиша, имя, которое, как было предложено выше, по-видимому, было «nomen dignitatis» для поколений филистимских царей) встречается в названии 34-го псалма. не исторического характера, и особенно прославляет заботу Иеговы о праведниках. Однако его «акростих» предполагает более позднюю дату, чем времена Давида. Если, что вполне возможно, первоначальным автором был царский псалмопевец и что избавление в настоящем случае подсказало тему, то тогда она должна была быть представлена ​​в ее нынешнем виде каким-нибудь более поздним храмовым музыкантом.

Притворился сумасшедшим. Буквально, он бродил туда и сюда, беспокойный и в ужасе. Дин Пейн Смит. «В их руках», то есть «в их присутствии». Некоторые предполагали, что безумие было не «симулированным», а реальным. Было высказано предположение, что из-за волнения страха и страшной тревоги разум на время потерял равновесие и что Давид на время действительно сошел с ума; но смысл повествования ясно указывает на то, что безумие было притворным.

Исцарапано на дверях ворот. — Нацарапано на них; «царапать», вероятно, является уменьшительным от «царапать» (Richardson, Dictionary). У других это связано с «каракулями». корень в любом случае в конечном счете один и тот же. LXX. и Вулг. по-видимому, перевести немного другим словом и вместо «царапать» передать «барабанить» (impingebat) по створкам дверей.

Пусть его слюна падает. То есть позволяет пене изо рта сумасшедшего висеть на его бороде. Было мудро высказано предположение, что Давид был слишком хорошо знаком со всеми признаками безумия благодаря своему долгому и близкому общению с царем Саулом в самые темные часы его безумия. В истории есть и другие достоверные примеры, когда великие герои во время тяжелых опасностей притворялись безумными, подобно Давиду, чтобы спастись от своих врагов. Например, согласно «Шахнаме», Кай Хосрев симулировал идиотизм перед лицом смертельной опасности.

Комментарий с кафедры

Стих 13. — Он изменил свое поведение. То же слово используется в названии Псалма 34. Буквально оно означает «его вкус» и, подобно латинскому слову sapientia, происходит от действия неба, и, таким образом, от способности различать вкусы оно стало обозначать вкус. сила дискриминации в целом. Таким образом, «изменить свой вкус» означает действовать так, как если бы он потерял способность различать объекты. Притворился сумасшедшим. Буквально «он бродил туда и сюда» беспокойно и в ужасе. В их руках. т.е. перед ними, в их присутствии. Поцарапали на дверях ворот. Им барабанили Вульгата и Септуагинта. Буквально этот глагол означает «сделать знак Тау», последней буквы еврейского алфавита, которая в древности имела форму креста. Ворота, на створках которых нацарапал Давид, вероятно, были воротами двора или зала ожидания, в которых проводили время слуги Анхуса, прислуживая ему. Возможно, Давид наблюдал эти симптомы сумасшествия у Саула во время его припадков безумия. Идея некоторых более старых комментаторов о том, что Давид действительно на какое-то время сошел с ума, противоречит общему смыслу повествования.

Параллельные комментарии …

Иврит

Итак, он изменился
וַיְשַׁנּ֤וֹ (путь·шан·нōв)
0
Стронг 8138: Складывать, дублировать, трансмутировать

его поведение
טַעְמוֹ֙ (ṭa’·mōw)
0
Стронга 2940: Вкус, восприятие, интеллект, мандат

перед ними
בְּעֵ֣ינֵיהֶ֔ם (bə·’ê·nê·hem)
0
Стронга 5869: Глаз, фонтан 900 06

и притворное безумие
וַיִּתְהֹלֵ֖ל (путь ·yiṯ·hō·lêl)
0
Strong’s 1984: Светить

в руках;
בְּיָדָ֑ם (bə·yā·ḏām)
0
Strong’s 3027: A hand

он поцарапал
וַיְתָיו֙ (way·ṯaw)
0
Strong’s 8427: поставить — сделать или поставить отметку

на
עַל־ ( ‘al-)
Соединение waw | Глагол — Piel — Последовательный несовершенный вид — мужского рода третьего лица единственного числа | третье лицо мужского рода единственного числа
Strong’s 5921: Над, над, на, против

двери
דַּלְת֣וֹת (dal·ṯō·wṯ)
Маркер прямого объекта
Strong’s 1817: Что-то качающееся, клапан a, дверь

ворот
הַשַּׁ֔עַר (haš·ša·‘ar)
Существительное — конструкция мужского рода единственного числа | третье лицо мужского рода единственного числа
Strong’s 8179: Проем, дверь, ворота

и пусть его слюна течет
וַיּ֥וֹרֶד (way·yō·w·reḏ)
Preposition-b | Существительное — cdc | третье лицо мужского рода множественного числа
Стронга 3381: Прийти или спуститься, спуститься

его борода.
זְקָנֽוֹ׃ (zə·qā·nōw)
Конъюнктив waw | Глагол — Piel — Consecutive Imperfect — третье лицо мужского рода единственного числа
Strong’s 2206: Борода, подбородок

Ссылки

1 Царств 21:13 NIV
1 Царств 21:13 NLT
1 Царств 21:13 ESV
1 Царств 21:13 NASB
1 Сэм уэль 21:13 KJV

1 Царств 21:13 BibleApps.com
1 Царств 21:13 Biblia Paralela
1 Царств 21:13 Китайская Библия
1 Царств 21:13 Французская Библия
1 Царств 21:13 Католическая Библия

ВЗ История: 1 Царств 21:13 Он изменился его поведение перед ними (1Sa iSam 1 Sam i sa)

1 Царств 21:13 Когда Давид понял, что его узнали, он запаниковал, опасаясь худшего со стороны Анхиса, царя Гефа. Так тут же, пока они на него смотрели, он притворялся, что сошел с ума, стучал головой о Так он скрывал перед ними свой рассудок, и действовал безумно в их руках, и строчил на створках ворот, и пускал слюну свою в бороду. Поэтому он притворялся сумасшедшим, царапая двери и пуская слюни на бороду.

И он изменил свое поведение перед ними, и притворился безумным в их руках, и царапал двери ворот, и пускал свою слюну на свою бороду. Поэтому он притворился сумасшедшим перед Ахишем и его слугами. Пока он был с ними, он вел себя как сумасшедший, царапал когтями двери ворот и пускал слюну по бороде. И он изменил свое поведение перед ними, и притворился безумным в их руках, и царапал двери ворот, и пускал свою слюну на свою бороду. Поэтому он притворялся сумасшедшим в их присутствии; и пока он был в их руках, он вел себя как сумасшедший, делая знаки на дверях ворот и пуская слюну по своей бороде. Поэтому он изменил свое поведение перед ними, притворился безумцем в их руках, поскребся в дверях ворот и пустил слюну на свою бороду. Так [опасаясь за свою жизнь] он изменил свое поведение в их глазах, и действовал безумно в их руках, и он строчил на дверях ворот, и пускал слюни на свою бороду. Поэтому он изменил свое поведение перед ними и притворился безумным в их руках, сделал знаки на дверях ворот и пустил свою слюну по бороде.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

*

*

*