Ветер свистит в карманах значение фразеологизма: ветер свистит в карманах | это… Что такое ветер свистит в карманах?

Ветер свистит в карманах значение фразеологизма: ветер свистит в карманах | это… Что такое ветер свистит в карманах?

Содержание

Учебный проект ««Воздух и ветер в крылатых словах и фразеологических оборотах». | Творческая работа учащихся по русскому языку (7 класс) на тему:

Слайд 1

Презентация учебного проекта «Воздух и ветер в крылатых словах и фразеологических оборотах» Работа учащихся 7б класса Руководитель учитель русского языка и литературы Гулякова М.М.

Слайд 2

Крылатые слова и выражения Крылатые слова – это вошедшие в нашу речь из литературных источников краткие цитаты, образные выражения, изречения исторических лиц, имена мифологических и литературных персонажей, ставшие нарицательными. Словарь Н.С. И М.Г.Ашукиных «Крылатые слова»

Слайд 3

Источники крылатых слов и выражений н ародные песни и сказки; а нтичные и библейские мифы; м ировая художественная литература; п ублицистика, мемуары, исторические документы; р ечи политических и общественных деятелей.

Слайд 4

Крылатые выражения со словами воздух, ветер Благорастворение воздухов; Ветер века; Ветер перемен; Сражаться с ветряными мельницами; Возвращается ветер на круги своя; Кто сеет ветер, пожнёт бурю; Как ветер, песнь его свободна; Кричали женщины ура и в воздух чепчики бросали; Строить воздушные замки; Факты – это воздух учёного. Строить воздушные замки

Слайд 5

Строить воздушные замки Дословный перевод с французского: строить замки в Испании. В основу выражения лёг реальный исторический эпизод. Выражение употребляется в значении: фантастические, невыполнимые планы, замыслы, несбыточные мечтания . Так представляли себе воздушные замки современники Генриха Бургундского

Слайд 6

Сражаться с ветряными мельницами Выражение употребляется в значении: бесплодно бороться с воображаемыми препятствиями, как герой романа Сервантеса Дон-Кихот, принявший ветряные мельницы за великанов . Автор высказывания – великий испанский писатель эпохи Возрождения Мигель Сервантес де Сааведра

Слайд 7

Кто сеет ветер, пожнёт бурю Выражение из Библии. Предупреждение о неизбежности наказания в адрес тех, кто занимается интригами, вносит раздор в отношения между людьми, поскольку все последствия могут обернуться против самих недоброжелателей.

Слайд 8

Фразеологические обороты Фразеологический оборот – это устойчивое сочетание слов, воспроизводимое в речи, обладающий целостным значением и равное слову. Во «Фразеологическом словаре русского языка» зафиксировано 28 фразеологизмов, в лексическую структуру которых входят слова воздух , ветер . Бросать деньги на ветер Как ветром сдуло

Слайд 9

Смысловые составляющие лексического значения слов воздух, ветер Сила, уносящая всё в никуда — символ напрасности, бессмысленности, бесполезности ( бросать на ветер, говорить на ветер ). Олицетворение обмана, пустоты, ненадёжности, легкомыслия ( ветряная мельница, ветреная голова, ветер свистит в карманах, парить на воздусях , подбитый ветром, ветер в голове гуляет, продавать воздух) . Могучая сила, способная определять местоположение человека и даже его судьбу ( куда ветер дует, откуда ветер дует, как ветром сдуло).

Слайд 10

Смысловые составляющие лексического значения слов воздух, ветер Сила, задающая некое направление в чём-либо (держать нос по ветру). Воплощение материальной пустоты, нехватки чего-либо, бедности ( питаться воздухом, подбитый ветром, ветер в карманах). Свободная, неукротимая стихия (ищи ветра в поле, на все четыре ветра). Жизненно необходимая субстанция (нужен как воздух).

Слайд 11

История возникновения фразеологизмов Бросать слова на ветер Образ уходит корнями в глубокую старину: люди всегда считали, что слова подхватываются ветром и уносятся вместе с ним. Отношение людей и к ветру, и к слову могло быть разным. Фразеологизм обличает легкомысленное отношение человека к своим высказываниям и обязательствам .

Слайд 12

История возникновения фразеологизмов Фразеологизмы держать нос по ветру, каким ветром занесло, куда ветер дует, откуда ветер дует возникли во времена парусного флота, когда передвижение по морю полностью зависело от направления ветра. Лексика моряков обрела образность и вошла в литературный язык. Держать нос по ветру

Слайд 13

История возникновения фразеологизмов Книжный фразеологизм без руля и ветрил обязан своим появлением М.Ю.Лермонтову, впервые употребившему это выражение в поэме «Демон »: Н а воздушном океане/, без руля и без ветрил/ Тихо плавают в тумане/ Хоры стройные светил. Значение: без руководящей идеи, без принципа, без ясного направления и цели в жизни. Михаил Юрьевич Лермонтов (1814 -1841)

Слайд 14

Синонимия фразеологизмов Питаться воздухом (разговорный). Класть зубы на полку (разговорный, экспрессивный). Щёлкать зубами (просторечный, экспрессивный, неодобрительный). Сидеть на пище святого Антония (книжный, устаревший). Питаться манной небесной (книжный, устаревший). Общее значение: жить впроголодь, не иметь достаточно пищи, ничего не есть, неизвестно чем поддерживать существование. Одинаковые по значению обороты образуют синонимический ряд. Синонимичные обороты отличаются друг от друга оттенками значения, стилистической окраской и сферой употребления .

Слайд 15

Синонимия фразеологизмов Ветер свистит в карманах (разговорный, шутливый, экспрессивный). За душою ни гроша (разговорный, экспрессивный). В кармане блоха на аркане, а в другом – вошь на цепи (грубо-просторечный, неодобрительный, экспрессивный). Пустой карман (разговорный, неодобр. ). Ни плошки, ни ложки (разговорный, шутливый). Гол как сокол (разговорный, неодобр., экспрессивный). Фразеологизм ветер свистит в карманах

Слайд 16

Ветер свистит в карманах (синонимы) Беден как Иов (разговорный, шутливый) . В одном кармане смеркается, а в другом заря занимается (разговорный, шутливый). Беден как церковная мышь (разговорный, шутливый). Общее значение: очень бедный, не имеющий средств к существованию . Беден как церковная мышь

Слайд 17

Синонимия фразеологизмов Некоторые обороты возникли в далёком прошлом, а другие вошли в язык совсем недавно . Синонимы питаться манной небесной, сидеть на пище святого Антония и питаться диким мёдом и акридами восходят к библейским временам, а современный разговорный шутливый оборот в холодильнике мышь повесилась возник в языке недавно и активно используется в молодёжной среде. Фразеологизм в холодильнике мышь повесилась

Слайд 18

Заключение Изучение фразеологизмов и крылатых слов развивает и упорядочивает мышление и речь современного человека, а использование их в речи делает её более яркой, образной, меткой, аргументированной, помогает более точно выразить наши эмоции и чувства. Изучайте фразеологизмы и крылатые слова!

ФРАЗЕОЛОГИЯ — Онлайн-школа









  1. Установите соответствие между фразеологизмами и их значениями
ФРАЗЕОЛОГИЗМЫЗНАЧЕНИЯ
А) темна вода во облацех

Б) медный лоб

В) кануть в Лету

Г) становой хребет

1) бессмысленно-упрямый, ограниченный, бестолковый человек

2) непреодолимое препятствие

3) что-либо жизненно важное, главное, основное

4) быть забытым, бесследно исчезнуть

5) непонятно, неясно

 

  1. В каких примерах значение фразеологизма указано правильно?

1) Брать быка за рога — «заставлять поступать определённым образом, принуждать»
2) брать на буксир — «помогать отстающему в работе, учёбе»
3) брать себя в руки — «брать под контроль свои чувства, настроения»
4) брать на абордаж — решительно действовать по отношению к кому-либо»
5) брать голыми руками — «поторапливать, принуждать к немедленному выполнению своей воли»

 

  1. Установите соответствие между фразеологизмами и их значениями:
ФРАЗЕОЛОГИЗМЗНАЧЕНИЕ
А) кошки скребут на душе

Б) жить как кошка с собакой

В) играть в кошки-мышки

Г) как кот наплакал

1) кому-либо грустно, тоскливо, беспокойно, тревожно

2) очень мало; о незначительном количестве кого-либо или чего-либо

3) быть самостоятельным, ни от кого не зависимым

4) хитрить, лукавить, стараясь обмануть, провести кого-либо

5) постоянно ссориться, ругаться

 

  1. Укажите, какие слова (словосочетания) соответствуют по значению фразеологизму камень преткновения:

1) препятствие
2) помощь
3) помеха
4) опора
5) устойчивость

 

  1. Укажите синонимы к фразеологизму за тридевять земель:

1) на краю света
2) света белого не видеть
3) у чёрта на куличках
4) куда ни поверни
5) куда Макар телят не гонял

 

 

 

  1. Установите соответствие между фразеологизмами и их значениями:
А) ищи ветра в поле

Б) куда ветер дует

В) ветер в голове гуляет

Г) ветер свистит в карманах

1) не вернёшь обратно, не найдёшь

2) такой, который меняет свои убеждения, взгляды в зависимости от обстоятельств

3) совсем нет денег, полное безденежье

4) о легкомысленном, несерьёзном человеке

5) свободный, не зависящий ни от кого человек

 

  1. Установите соответствие между фразеологизмами и их значениями:
А) бросить перчатку

Б) броситься со всех ног

В) бросить якорь

Г) бросить взгляд

1) вступить в борьбу, вызвать на борьбу

2) остановиться где-либо, обосноваться

3) уклоняться от выполнения своих обязательств

4) взглянуть мельком, невнимательно

5) очень быстро, стремительно убежать, побежать

 

 

  1. Установите соответствие между фразеологизмами и их значениями:
А) выбросить из головы

Б) голову повесить

В) ломать голову

Г) ходить на голове

 

1) усиленно думать, стараясь понять или решить сложную задачу

2) плохо чувствовать себя, заболеть

3) стараться забыть; не думать о ком-либо или о чём-либо

4) проказничать, озорничать, шалить

5) приити в уныние, отчаяние

 

  1. Установите соответствие между фразеологизмами и их значениями :
А. брать быка за рога

Б. брать за горло

В. браться за ум

Г. брать под своё крылышко

1. начинать действовать быстро, решительно и сразу с самого главного

2. становиться благоразумнее, рассудительнее

3. подражать кому-нибудь

4. принуждать, заставлять поступать определённым образом

5. окружать вниманием, заботой , оказывать покровительство кому-нибудь

 

 

  1. Установите соответствие между фразеологизмами и их значениями:
А. как в воду кануть

Б. как воды в рот набрал

В. носить воду в решете

Г. седьмая вода на киселе

 

1. делать что-либо заведомо впустую, без результата

2. онемел, лишился дара речи

3. пропасть бесследно

4. очень дальний родственник

5. о много знающем и умеющем человеке

 

  1. В каких примерах значение фразеологизма указано правильно?

1) бить во все колокола — ‘оповещать; поднимать тревогу’
2) бить в одну точку — ‘причинять душевную боль’
3) бить ключом — ‘обращать всеобщее внимание на грозящую опасность’
4) бить через край — ‘терпеливо и настойчиво добиваться поставленной цели’
5) бить по карману — ‘причинять убыток’

 

  1. В каких примерах значение фразеологизма указано правильно?

1) заваривать кашу — ‘всем, что получено, добыто, сделано, делиться со всеми
2) вариться в собственном соку — ‘жить и работать без общения с другими людьми, изолированно
3) котелок варит — ‘кто-либо сообразителен, догадлив
4) расхлёбывать кашу — ‘выполнять чьи-либо малейшие желания, угодничать
5) седьмая вода на киселе — ‘о невкусной, плохо приготовленной пище

 

13. Укажите синонимы к фразеологизму «во весь дух»:

1) выпустить пар
2) разевать рот
3) во все лопатки
4) изо всех сил
5) во всю прыть.

 

  1. В каких примерах значение фразеологизма указано правильно?

1) держать в чёрном теле — ‘быть настороже, начеку
2) держать ушки на макушке — ‘уметь управлять собой
3) держать руки по швам — ‘ сурово, строго обращаться с кем-либо
4) держать язык за зубами — ‘молчать, не болтать, не говорить лишнего, быть осторожным в высказываниях
5) держать камень за пазухой — ‘таить злобу, желание отомстить или навредить

 

  1. В каких примерах значение фразеологизма указано правильно?

1) вырывать с корнем — ‘уничтожать полностью
2) пустить корни — ‘вникнуть в суть чего-либо
3) врастать корнями — ‘сильно привыкать, привязываться к чему-либо сживаться с чем-либо
4) подсечь под корень — ‘нанести непоправимый вред кому-либо
5) смотреть в корень — ‘обосноваться, осесть на одном месте

 

  1. Укажите синонимы к фразеологизму «намылить шею»:

1) задать жару
2) накрутить хвост
3) шевелить мозгами
4) с головы до пят
5) сидеть на шее

 

  1. Укажите синонимы к фразеологизму «как с гуся вода»:

1) курам на смех
2) хоть бы что
3) что в лоб, что по лбу
4) всё трын-трава
5) лезть в бугылку

 

  1. Укажите синонимы к фразеологизму «как с гуся вода»:

1) курам на смех
2) хоть бы что
3) что в лоб, что по лбу
4) всё трын-трава
5) лезть в бутылку

 

  1. Установите соответствие между фразеологизмами и их значениями:
ФРАЗЕОЛОГИЗМЗНАЧЕНИЕ
А. ободрать как липку

Б. дрожать как осиновый лист

В. как в воду опущенный

Г. как в воду глядеть

1. гордиться своими возможностями, положением

2. подавленный чем-либо, угнетённый, удручённый

3. ограбить кого-либо, отобрать последнее

4. предвидеть, предугадать то, что произойдёт в будущем

5. испытывать чувство страха

 

  1. Установите соответствие между фразеологизмами и их значениями:
ФРАЗЕОЛОГИЗМЗНАЧЕНИЕ
А. бить себя в грудь

Б. набивать себе цену

В. набивать шишки

Г. набивать руку

1. совершая ошибки, допуская промахи, расплачиваться за них, приобретать опыт в чём-либо

2. приобретать умения, сноровку, опыт в каком-либо деле

3. стараться возвысить себя в глазах других, стараться показать, представить себя более значительным, более важным

4. клятвенно уверять кого-нибудь в чём-либо

5. брать клятву, обещание у кого-либо

  1. Установите соответствие между фразеологизмами и их значениями:
ФРАЗЕОЛОГИЗМЗНАЧЕНИЕ
А. пустить слезу

Б. лить крокодиловы слёзы

В. отольются слёзы чьи-либо

Г. лить как из ведра

1. неискренне жаловаться, притворно сожа­леть о чём-либо

2. наступит возмездие за причинённое кому­-либо зло кому-либо

3. очень сильно, целым потоком

4. поддерживать чью-либо позицию, помогать кому-либо

5. всплакнуть, немножко поплакать

 

  1. Установите соответствие между фразеологизмами и их значениями:
ФРАЗЕОЛОГИЗМЗНАЧЕНИЕ
А. совать нос

Б. тыкать носом

В. утереть нос

Г. водить за нос

1. долгое время обманывать, вводить в заблуждение кого-либо

2. вмешиваться в чужие дела

3. утешить, успокоить кого-либо

4. доказать свою правоту, подчеркнуть своё пре­восходство в чём-либо перед кем-либо

5. указывать кому-либо на что-либо, заставлять

обратить внимание

  1. Укажите, какие слова (словосочетания) соответствуют по значению фразеологизму смотать удочки:

1) скрыться
2) убежать
3) поймать
4) исчезнуть
5) выбросить

 

  1. Укажите, какие слова (словосочетания) соответствуют по значению фразеологизму с гулькин нос:

1) неизвестно
2) незначительное количество
3) бессмысленно
4) мало
5) дёшево

 

  1. Укажите, какие слова (словосочетания) соответствуют по значению фразеологизму рукой подать:

1) легко
2) близко
3) прямо
4) в двух шагах
5) недалеко

 

  1. Укажите, какие слова (словосочетания) соответствуют по значению фразеологизму не в своей тарелке: :

1) делать быстро
2) объяснять бегло
3) чувствовать себя стеснённо
4) чувствовать себя уверенно
5) чувствовать себя неудобно

 

  1. Укажите сочетания слов, которые являются фразеологизмами:

1) как с луны свалился
2) как в воду канул
3) как с цепи сорвался
4) как в море искупался
5) как сквозь землю провалился

 

  1. Укажите сочетания слов, которые являются фразеологизмами:

1) золотое дно
2) золотая свадьба
3) золотая середина
4) золотые руки
5) золотой зуб

 

  1. Укажите сочетания слов, которые являются фразеологизмами:

1) попасть в историю
2) попасть впросак
3) попасть в лоб
4) попасть в точку
5) попасть в переплёт

Ответы

 

 






Поделиться статьёй:





фразеология



английских выражений и идиом с помощью Wind

Здесь вы выучите интересных английских выражений и идиом с помощью WIND . Слово «ветер» в английском языке сбивает с толку и имеет одинаковое написание, но разное значение.

Если вы хотите улучшить английский до более высокого уровня , вам необходимо знать омографы.

Содержание

Выражения и идиомы с ветром

Помогите другим учащимся улучшить навыки английского языка

Сегодня поговорим об английских омографах. Что такое омографы? Омографы — это слова, которые имеют одинаковое написание, но имеют два разных значения и разные произношения.

В английском языке более 160 омографов.

Один из них, например, Ветер [ˈwɪnd] (произносится как wih-nd) – дует ветер

и

Ветер (произносится waced) Дорожные ветры вокруг горы на горе

Английские гомографы — ветер и ветер

Ветер [ˈwɪnd]

Ветром [ˈwaɪnd]

Экспрессии и IDIOM с ветром

Экспрессии и IDIOM с ветром

.

посмотрите на некоторые общие выражения и идиомы с ветром.

ветер перемен

это означает, что что-то происходит спустя долгое время

Пример:

Правительство было центральной частью в течение нескольких десятилетий. Однако сейчас есть признаки того, что власть возьмет на себя более правая партия. Я чувствую ветер перемен.

кто-то немного ветреный

Он не очень уверен в себе и немного слаб. Он не примет вызов.

Пример:

Он боится высоты. Он не полезет на эту гору, он немного ветреный.

ветер дует

ходят слухи, что что-то изменится

Пример:

Люди говорят об этом. Он в воздухе, он дует на ветру.

это дурной ветер

если случится что-то плохое,
обычно есть что-то хорошее для кого-то другого

Мы можем использовать эту фразу, когда кто-то может извлечь выгоду из чужого несчастья, тем самым наступает положительный исход. Хорошо для некоторых.

Это дурной ветер, который никому не приносит пользы. – первое использование этой фразы зафиксировано в 1546 году.

Пример:

Я сделал много ошибок на экзамене, но я многому научился, делая эти ошибки, это дурной ветер.

Английский марафон от среднего до продвинутого уровня

БЕЗУМИЕ: делать одно и то же снова и снова и ожидать разных результатов.

Альберт Эйнштейн

Английские выражения и идиомы с ветром

соломинка на ветру

инцидент, событие, заявление и т. д., которые указывают, как может развиваться будущее

Пример:

Реакцию людей можно рассматривать как соломинку на ветру. Определенно, впереди нас ждут серьезные изменения.

обмануть кого-то [ˈwaɪnd] 

Мы используем это выражение, когда хотим обмануть/обмануть кого-то. Если мы знаем, что друга или коллегу легко что-то раздражает, мы его накручиваем.

Пример:

Только когда мы уходили из клуба, мы сказали ему, что только заводим его.

чтобы свернуть [ˈwaɪnd] 

чтобы замедлить или начать останавливаться.

Пример:

В эти выходные выходной, поэтому в пятницу люди начнут сворачивать свою работу.

чтобы завести часы[ˈwaɪnd]

Когда старые часы перестали работать, у нас был специальный ключ, который мы использовали, чтобы завести часы, чтобы они снова работали.

Пример:

«Заводи часы, пожалуйста», были первые слова бабушки, когда мы вошли в дом.

Английские выражения и идиомы с ветром

получить ветер

Значение: стать бояться

Пример:

2 Он получил ветер, когда он увидел его.

выбить ветер из чьих-то парусов

Значение: внезапно положить конец чьей-то самоуверенности

Пример:

Один простой вопрос выбил его из колеи.

идти как ветер

Значение: двигаться очень быстро и плавно (автомобиль, быстрый спортсмен и т.д.) как они будут идти, как ветер.

Поделитесь и помогите другим учащимся улучшить навыки английского языка

15 общих словосочетаний с Wind

дует ветер

Пример: Северный ветер дует с севера на юг.

ветер меняется

Пример: Ветер внезапно изменил направление и начал дуть с запада.

ветер усилится

Пример: Когда ветер усилится, воздушные змеи появятся.

ветер стихает

Пример: Днем ветер стих, и стало довольно тепло.

ветер утихает

Пример: Постепенно ветер стих, и облака стали светлее.

свист ветра

Пример: Вы могли слышать свист ветра через небольшие щели в двери.

для езды против ветра

Пример: двигаться на север сложно, так как вам придется двигаться против ветра.

Полезные словосочетания с ветром

плыть против ветра

Пример: Паром опоздал на 2 часа, было очень трудно плыть против ветра.

укрыться от ветра

Пример: Мне холодно, давай укроемся от ветра в этом магазине.

сильный ветер

Пример: В настоящее время аэропорты закрыты из-за ожидаемого сильного ветра в полдень.

сильный ветер

Пример: Сильный ветер прошлой ночью серьезно повредил нашу крышу.

ледяной ветер

Пример: Ледяной ветер пронзил меня насквозь.

горькие ветры

Пример: Их руки замерзли; резкие ветры рвали их хлопчатобумажную одежду.  

слабый ветер

Пример: Легкий ветер наиболее благоприятен для рыбалки.

дуновение ветра

Пример: Было абсолютно тихо. Не было ни дуновения ветра.

улучшить английский по бюджету

Онлайн-курсы английского языка от 7,99 евро

Вам понравятся эти уроки английского

Полезные английские словосочетания

Английские словосочетания с эмоциями

Здесь вы выучите английские словосочетания с эмоциями. Словосочетания — это сочетания двух или более слов, которые естественным образом существуют в

.
Подробнее »

Словарь английского языка

Английские прилагательные для описания отношения

Выучите английские прилагательные, чтобы описать отношение. Эти словарные слова расширят ваш словарный запас и помогут вам описывать людей на английском языке.

Подробнее »

Словарь английского языка

14 английских прилагательных для описания отношений

Выучите английские прилагательные для описания отношений. 14 английских прилагательных для отношений. Отрицательные и положительные прилагательные. Слушайте подкаст Speak

Подробнее »

Сленговые слова и фразы 40-х годов (более 130 примеров — полный список)

Если вы любитель истории, 1940-е годы — это время, о котором вы, вероятно, много знаете. Эта эпоха оказала огромное влияние на мировую историю рождением и окончанием Второй мировой войны.

Столь неспокойное время означало, что разговорный язык того дня был чрезвычайно интересен. Независимо от того, увлекаетесь ли вы историей или любите изучать новые слова, мы создали этот список из сленговых слов и фраз 1940-х годов для таких людей, как вы.

Давайте покажем вам, что мы нашли…

Сленговые слова и фразы 1940-х годов (в алфавитном порядке)

A

Уровень выше моего уровня оплаты

Значение:

  • 9 Это выражение (выражение): вы могли бы иногда услышать сегодня. Если что-то выше вашего уровня оплаты, это выше вашей головы или не является темой, в которой вы сильны.
  • Пример: «Он спросил меня об астрофизике, но это выше моей зарплаты».
  • Ас

    Значение:

    • (существительное): человек с большим опытом в данной теме.
    • Пример: «Она специалист по астрофизике, поэтому я задам ей любые вопросы о космосе».

    Ace до сих пор часто используется в Нью-Йорке, хотя и в другом значении. Прочтите наш пост о асе на нью-йоркском сленге , чтобы узнать больше.

    Active Duty

    Значение:

    • (существительное): Имейте в виду, что 40-е годы были немного более социально консервативными, чем мы сегодня. Неудивительно, что у них были такие слова, как действующая обязанность, для описания сексуально распущенных мужчин.
    • Пример: «Осторожнее с Клифтоном, потому что он джентльмен на действительной военной службе».
    Амече

    Значение:

    • (существительное): жаргонное слово для обозначения телефона.
    • Пример: «Кажется, я слышу звон Амече в другой комнате».
    Amscray

    Значение:

    • (Глагол): Свинья на латыни означает «беги». Это означает быстро покинуть место.
    • Пример: «Почему бы тебе не сбежать, чтобы я мог сосредоточиться на своей работе?»
    Anchor Clanker

    Значение:

    • (существительное): Неудивительно, что в 40-х годах было много военного сленга, подобного этому. Якорный лязг — другое слово для моряка.
    • Пример: «Эрнест сейчас работает якорем в армии».
    Бронированная телка

    Значение:

    • (существительное): Несмотря на то, как это звучит, бронированная телка — это не название чего-либо в армии. Это просто молочные консервы.
    • Пример: «Я добавил в наш список покупок бронированную телку».
    Армейская клубника

    Значение:

    • (существительное): Забавный военный сленг для чернослива.
    • Пример: «У меня снова в пайке армейская клубника».

    B

    Baby Doll

    Значение:

    • (существительное): Ласковый термин для привлекательной женщины.
    • Пример: «Скажи, куколка, что ты делаешь сегодня вечером?»
    Плохой бизнес

    Значение:

    • (существительное): Плохая ситуация или какая-то проблема.
    • Пример: «Леонард ввязался в неприятный бизнес».
    Ванна

    Значение:

    • (существительное): Вопреки тому, как это звучит, это не то, в чем вы купаетесь. Это коляска на мотоцикле. Обычно это чаще всего говорили на военном жаргоне 1940-х годов.
    • Пример: «Прыгай в ванну, и давай двигаться».
    Говядина

    Значение:

    • (существительное): обида или несогласие с кем-либо.
    • Пример: «Лютер поссорился с Джесси после того, как застукал Джесси со своей девушкой».
    Отчет о поведении

    Значение:

    • (существительное): военный сленг времен Второй мировой войны, который относится к письму, которое вы пишете своей девушке домой.
    • Пример: «Мне нужно время, чтобы отправить отчет о поведении моей кукле».
    Живот вверх

    Значение:

    • (Глагол): Когда что-то не получается. Обычно используется в отношении предприятия, обанкротившегося.
    • Пример: «Новый ландшафтный бизнес Бенджамина разорился после первого года».
    Bellyache

    Значение:

    • (Глагол): Еще один военный сленг. Это означает постоянно жаловаться на что-то.
    • Пример: «Хватит болеть в животе!»
    Бендер

    Значение:

    • (существительное): пьянка. Этот термин все еще используется в некоторых местах сегодня.
    • Пример: «В эти выходные Джозеф устроил пьянку и забыл, где он был».
    Большой дом

    Значение:

    • (существительное): Федеральная тюрьма.
    • Пример: «Дугласа отправляют в Большой Дом».
    Biz

    Значение:

    • (существительное): Сокращенное жаргонное слово для «бизнеса».
    • Пример: «Вот почему это называют шоу-бизнесом, куколка».
    Черно-белый

    Значение:

    • (существительное): сленговое название полицейской машины 1940-х годов.
    • Пример: «Остерегайтесь черно-белых дорог».
    Blow

    Значение:

    • (Глагол): Не явиться в суд, потеряв залог.
    • Пример: «Я не хочу идти в суд, поэтому вместо этого я взорвусь».
    Взорвать предохранитель

    Значение:

    • (Выражение): Неудержимо злиться, обычно вербально.
    • Пример: «Она перегорела, когда ее бойфренд случайно продырявил ее новое платье».
    Blow Your Top

    Значение:

    • (Выражение): См. Перегорел предохранитель.
    Bog-Pocket

    Значение:

    • (существительное): Тот, кто невероятно скуп или скуп.
    • Пример: «Я не понимаю, почему Ллойд такой болтун, когда у него столько денег».
    Booger

    Значение:

    • (существительное): своенравный или беспокойный ребенок.
    • Пример: «Послушай, ты, козявка, лучше послушай меня!»
    Захолустье

    Значение:

    • (существительное): этот имеет то же значение, что и сегодня. Это относится к изолированному месту, обычно за городом.
    • Пример: «Бернис живет далеко в глуши, поэтому она мало знает о городе».
    Боп

    Значение:

    • (Глагол): Танцевать с энергией и энтузиазмом.
    • Пример: «Вчера вечером мы гуляли».
    Широкий

    Значение:

    • (существительное): распространенный сленг 40-х для женщины. Будьте осторожны с этим, так как сегодня он имеет негативный оттенок.
    Bum Rap

    Значение:

    • (существительное): Ложь, изобличающая кого-либо. Неверное утверждение.
    • Пример: «Эрла отправили в Большой дом из-за бездельника».
    Бупкис

    Значение:

    • (существительное): Абсолютно ничего. Нада. Нуль.
    • Пример: «Я проработал долгие часы и получил за это деньги».
    Купить ферму

    Значение:

    • (Выражение): Эвфемизм для обозначения смерти.
    • Пример: «Когда я покупаю ферму, я планирую оставить достаточно денег для своих детей и внуков».
    Buzz

    Значение:

    • (существительное): состояние слегка пьяного или подвыпившего.
    • Пример: «После пары кружек пива у меня было хорошее настроение».

    C

    Девушка по вызову

    Значение:

    • (существительное): проститутка, которую можно заказать по телефону. Этот термин все еще используется сегодня, хотя и редко.
    • Пример: «До меня дошли слухи, что Бетти работает девушкой по вызову».
    Мошенники

    Значение:

    • (существительное): Слово, которое можно было применить к очкам в целом, но часто оно использовалось для солнцезащитных очков.
    • Пример: «Кто-нибудь видел валяющихся моих читеров? Я не могу их найти».
    Cheesy

    Значение:

    • (прилагательное): Все, что имеет хлипкую конструкцию. Дешевые продукты.
    • Пример: «Какие паршивые часы. Где ты купил этот кусок хлама?
    Разжевывать

    Значение:

    • (Глагол): Кричать на кого-то.
    • Пример: «Я отругал ее за то, что она опоздала на урок».
    Цыпленок

    Значение:

    • (существительное): Любой, кто ведет себя трусливо. Оно и сегодня имеет то же значение.
    • Пример: «Хватит быть цыпленком, прыгай уже!»
    Измельчитель

    Значение:

    • (существительное): Зуб.
    • Пример: «У нее хороший набор чопперов, не так ли?»
    Chrome Dome

    Значение:

    • (существительное): жаргон 1940-х годов для обозначения лысого человека. Эта фраза также использовалась в 1950-х годах.
    • Пример: «Г-н. Птица представляет собой хромированный купол. Мне практически нужно носить мои читеры, когда я смотрю на него».
    Моллюски

    Значение:

    • (существительное): Другое слово для денег.
    • Пример: «Лучше бы тебе побольше моллюсков, если ты собираешься пригласить меня на свидание. Я не дешев».
    Косоглазый

    Значение:

    • (прилагательное): Все, что невероятно или безумно.
    • Пример: «Я никогда в жизни не слышал о таком косоглазом дерьме».
    Холодная рыба

    Значение:

    • (существительное): Любой, кто очень далек и отчужден.
    • Пример: «Кора такая холодная рыба, что отпугивает всех мужчин».
    Готовить на газу

    Значение:

    • (Выражение): Делать что-то правильно.
    • Пример: «Как только она научилась пользоваться своей новой стиральной машиной, она начала готовить на газу».
    Печенье

    Значение:

    • (существительное): Милый способ обращения к кому-либо, будь то мужчина или женщина.
    • Пример: «Моя мама — крепкий орешек».
    Заминка

    Значение:

    • (Глагол): Вернуться в нейтральное эмоциональное состояние после того, как вы расстроены или рассержены.
    • Пример: «Мне нужно несколько минут, чтобы остыть».
    Crack Open

    Значение:

    • (Глагол): Открытие бутылки. Обычно используется в отношении алкоголя. В последние годы этот мем возродился в использовании с мемом «открывать холодный с мальчиками».
    • Пример: «Как насчет того, чтобы сесть со мной и открыть пиво?»
    Crack Up

    Значение:

    • (Глагол): В приступе хихиканья. Потеря контроля над собой и смех.
    • Пример: «Шерри расхохоталась, увидев дурацкий наряд, который был одет на ее девушке».
    Creep

    Значение:

    • (существительное): Жестокий человек.
    • Пример: «Я слышал, что этот подонок связан с мафией».
    Квакание

    Значение:

    • (Глагол): Еще один сленговый термин, означающий смерть. См. «Купить ферму».
    Вшивый

    Значение:

    • (Прилагательное): Что-то низкого качества. См. Чизи.
    Cut a Rug

    Значение:

    • (Глагол): Танцевать.
    • Пример: «Черт, она действительно умеет резать ковер, не так ли?»

    Д

    Дама

    Значение:

    • (существительное): Еще один термин для женщины. К счастью, слово «дама» имеет менее негативный оттенок, чем слово «широкий»!
    • Пример: «Какая красивая компания дам!»
    Данг Наббит

    Значение:

    • (междометие): гневное восклицание, похожее на ругательство.
    • Пример: «Черт возьми, я продырявил штаны!»
    Мертвый копытень

    Значение:

    • (существительное): оскорбительный термин для тех, кто не очень хорошо танцует.
    • Пример: «Хорошо, что Клэр такая хорошенькая дама, потому что она дохлый копытец».
    Devil’s Piano

    Значение:

    • (существительное): военный жаргон 40-х годов для пулемета.
    • Пример: «Чертов рояль был смертельным оружием на поле боя».
    Блюдо

    Значение:

    • (существительное): привлекательная женщина.
    • Пример: «Меня не волнует, что Клэр не умеет танцевать. Она настоящее блюдо».
    Кукла Головокружение

    Значение:

    • (Прилагательное): Тот, кто без ума от девушек.
    • Пример: «Нашему сыну только что исполнилось тринадцать, и вдруг у него кружится голова».
    Выполнено Для

    Значение:

    • (Прилагательное): Закончить или столкнуться с большими проблемами.
    • Пример: «Мне не следовало связываться с Брайаном… Мне конец».
    Допинг

    Значение:

    • (существительное): совок или информация. Как правило, вы сказали бы это по отношению к сплетням.
    • Пример: «Дайте мне дурь на Клэр. Она нормирована?
    Dreamboat

    Значение:

    • (существительное): мужской эквивалент блюда. Красивый мужчина.
    • Пример: «Джин — такая лодка мечты!»
    Дрип

    Значение:

    • (существительное): Тот, кто совершенно неинтересен. Всем, кому скучно быть рядом.
    • Пример: «Г-н. Силён — капля, но класс терпит его, потому что он ещё и лодочка-мечта».
    Ducky Shincracker

    Значение:

    • (существительное): Забавное прозвище для тех, кто хорошо танцует.
    • Пример: «Уточка Шинкрекер вон там может резать ковер, как никто другой».
    Dud

    Значение:

    • (существительное): Нефункциональное барахло. Продукт, который не работает должным образом.
    • Пример: «Э-э, к сожалению, я думаю, что эта машина хреновая».

    E

    Eager Beaver

    Значение:

    • (существительное): Тот, кто рад помочь вам.
    • Пример: «Ну что ты за жадный бобер! Да, ты можешь помочь мне испечь эти пирожные.

    F ​​

    Fix

    Значение:

    • (существительное): Тяга к чему-то. Как правило, это использовалось в отношении наркотиков и до сих пор часто используется таким образом.
    • Пример: «Джесси получает дозу у уличного торговца».
    Переверни свой парик

    Значение:

    • (Глагол): См. Взрыв предохранителя.
    Фадди-Дадди

    Значение:

    • (существительное): Тот, кто не в курсе современных тенденций.
    • Пример: «Мои родители — придурки, которые никогда меня не понимают».

    G

    Geezer

    Значение:

    • (существительное): уничижительный термин для пожилых людей. Немного отличается по тональности от нынешней британской сленговой версии geezer.
    • Пример: «Этот чудак должен идти быстрее, иначе я его оттолкну».
    Получить под кожу

    Значение:

    • (Глагол): Когда вас что-то раздражает или нервирует.
    • Пример: «Мне очень неприятно, когда я слышу, как люди жуют с открытым ртом».
    Glitterati

    Значение:

    • (существительное): сленговое название знаменитостей. Мы говорим, что это должно быть возвращено!
    • Пример: «Блестящие люди просто обожают размазывать свои лица по всем социальным сетям».
    Тарабарщина

    Значение:

    • (существительное): Тарабарщина, что-то, что не имеет никакого смысла.
    • Пример: «Я ничего не понимаю из этой абракадабры в руководстве».
    Унесенные ветром

    Значение:

    • (глагол): Взять чьи-то деньги и бежать с ними.
    • Пример: «Она ушла с ветром с тех пор, как ее покойный муж оставил ей все в завещании».
    Трибуна

    Значение:

    • (Глагол): Выпендриваться.
    • Пример: «Мальчики любят, чтобы девочки выступали на танцполе».
    Greenbacks

    Значение:

    • (существительное): Еще одно жаргонное слово 40-х годов для обозначения наличных.
    • Пример: «Ты взял с собой несколько долларов?»
    Gumshoe

    Значение:

    • (существительное): частный сыщик или следователь.
    • Пример: «Я нанял кеды, чтобы узнать, есть ли у моей жены интрижка».

    H

    Hairy

    Значение:

    • (прилагательное): Все, что вышло из моды или устарело.
    • Пример: «Конные экипажи волосатые. В наши дни у всех есть машины».
    Куриные фрукты

    Значение:

    • (существительное): милый термин 40-х годов для яиц. Попробуйте добавить это в свой список покупок в следующий раз, когда пойдете за продуктами!
    • Пример: «Ты не забыл собрать куриные фрукты?»
    Привет, сахар!

    Значение:

    • (выражение): милая пикап-фраза 40-х годов, которая была способом спросить вас, не забрали ли вас.
    Привет-Де-Хо

    Значение:

    • (восклицательный знак): Еще один способ поздороваться.
    • Пример: «Ну привет, путник!»
    Хипстер

    Значение:

    • (существительное): В некотором смысле это похоже на то, как мы используем его сегодня. В 40-х годах хипстером считался человек, который действительно интересовался музыкальной сценой.
    • Пример: «Я всегда спрашиваю у Дона музыкальные рекомендации, потому что он хипстер».
    Святая скумбрия

    Значение:

    • (Восклицание): Удивленное восклицание, которое можно приравнять к версии 40-х «о, мой бог».
    • Пример: «Святая скумбрия, этот пирог вкусный!»
    Hot to Trot

    Значение:

    • (прилагательное): Тот, кто сексуален.
    • Пример: «Лоретта выглядела горячо, когда бежала по танцполу прошлой ночью».
    Humdinger

    Значение:

    • (существительное): Вы можете подумать, что это оскорбление, но на самом деле все наоборот! Хамдингера можно использовать для описания всего, что удивительно.
    • Пример: «Этот рецепт просто потрясный! Не могли бы вы поделиться им со мной?»

    I

    В сговоре с

    Значение:

    • (Прилагательное): Состояние заговора с кем-то. Быть в общем заговоре с другими людьми.
    • Пример: «Я думаю, что он в сговоре с мафией, поэтому на вашем месте я бы избегал его».

    J

    Jitterbug

    Значение:

    • (существительное): Чрезвычайно быстрый танец, который часто исполнялся под джаз.
    • Пример: «Она единственный человек, которого я знаю, который хорошо умеет джиттербаг».
    Джайв

    Значение:

    • (Глагол): Чтобы иметь смысл или соответствовать другой информации.
    • Пример: «То, что ты мне рассказываешь, не согласуется с тем, что моя сестра сказала мне ранее».
    Jive Bomber

    Значение:

    • (существительное): Еще один термин для описания того, кто хорошо танцует.

    K

    Хаки Дурацкий

    Значение:

    • (прилагательное): Женский эквивалент кукольного головокружения. Тот, кто в хаки-дурацком, без ума от парней.
    • Пример: «Хотел бы я, чтобы моя дочь не была такой сумасшедшей цвета хаки. Ей нужно сосредоточиться на учебе».
    Killer Diller

    Значение:

    • (прилагательное): 40-летний эквивалент слова awesome. Если что-то убивает диллера, это удивительно хорошо.
    • Пример: «На днях я купила в магазине убийственное платье дилера».
    Килрой был здесь

    Значение:

    • (Выражение): Некоторые говорят, что это один из самых ранних примеров мемов, какими мы их знаем сегодня. «Килрой был здесь» — обычная граффити-фраза, которую везде рисовали на стенах.
    Kisser

    Значение:

    • (существительное): Твой рот.
    • Пример: «Я ударил Генри прямо в поцелуй».
    Выбитый

    Значение:

    • (прилагательное): Вводить в бессознательное состояние, часто насильственно.
    • Пример: «Его нокаутировал боксер на ринге».
    Knucklehead

    Значение:

    • (существительное): Глупый человек.
    • Пример: «Мой двоюродный брат — болван, который пытался солгать, чтобы попасть в армию».

    L

    Шасси

    Значение:

    • (существительное): сленг Fun 40 для ног.
    • Пример: «Посмотрите на шасси этой дамы!»

    Читайте также: Сленговые слова для ног

    Салат

    Значение:

    • (существительное): Cash. См. Гринбэки.

    M

    Moolah

    Значение:

    • (существительное): см. доллары.
    Кружка

    Значение:

    • (существительное): Слово, используемое для описания вашего лица.
    • Пример: «У него очень противная морда, не так ли?»

    O

    Old Lady

    Значение:

    • (существительное): В более поздние годы этот термин стал чаще использоваться для обозначения вашей подруги, но в 40-х годах он был обычным явлением применить его к собственной матери.
    • Пример: «Моя старушка хочет, чтобы я вернулся домой до захода солнца».

    P

    Боль в шее/заднице

    Значение:

    • (существительное): Все, с чем трудно иметь дело. Вы можете сказать шея или задница в зависимости от того, насколько вульгарным вы хотите быть.
    • Пример: «Честно говоря, мой сын — головная боль».
    Pass the Buck

    Значение:

    • (Глагол): Перекладывание ответственности на кого-то другого. Оставить проблему для решения другим.
    • Пример: «Вы , а не , собираетесь перекладывать на меня ответственность. Это не моя проблема».
    Пэтси

    Значение:

    • (существительное): Твой падший парень. Кто-то, кто берет на себя вину за то, что вы сделали.
    • Пример: «Роджер использует своего брата Кевина в качестве приятеля».
    Пенни с небес

    Значение:

    • (существительное): Деньги, которые можно заработать очень легко и без усилий.
    • Пример: «Я всегда отношу свои старые консервные банки на завод по переработке, чтобы сдать их как лом за наличные. Это как получить пенни с небес».

    R

    Тряпка

    Значение:

    • (Глагол): Высмеивать или дразнить кого-то другого.
    • Пример: «Пожалуйста, перестань меня дразнить?»
    Ревень

    Значение:

    • (существительное): громкий спор или крики.
    • Пример: «Он увлекся ревенем со своей женой, когда вчера вечером не вернулся домой до двух часов ночи».
    Roughhouse

    Значение:

    • (Глагол): Грубо играть с кем-то.
    • Пример: «Перестань хулиганить со своим братом и помоги мне приготовить ужин!»
    Стереть

    Значение:

    • (Глагол): Эвфемизм для убийства кого-либо.
    • Пример: «Нам придется стереть его, если он не будет молчать».
    Коврик

    Значение:

    • (существительное): жаргонное название парика.
    • Пример: «Наш учитель носит коврик, чтобы скрыть свой хромированный купол».
    Закончился газ

    Значение:

    • (Глагол): Постепенно становиться все менее и менее заинтересованным или энергичным.
    • Пример: «У нее кончился бензин после того, как она полчаса занималась джиттербагом».
    Rusty Dusty

    Значение:

    • (существительное): Жаргонное обозначение вашей задней стороны.

    S

    Соус

    Значение:

    • (Прилагательное): Быть в глубоком опьянении.
    • Пример: «Уф, ты чувствуешь запах алкоголя в его дыхании. Он в соусе, все в порядке.
    Schnook

    Значение:

    • (существительное): очень доверчивый человек.
    • Пример: «Я ищу шнука, чтобы купить мое барахло по хорошей цене».
    Share Crop

    Значение:

    • (существительное): Женская версия «действующей службы». Женщина, которая спит рядом.
    Поцеловать

    Значение:

    • (Глагол): Поцеловать кого-то. Этот все еще вокруг сегодня!
    • Пример: «Подойди сюда и хорошенько поцелуй меня!»
    Snap Your Cap

    Значение:

    • (Глагол): разозлиться. См. Перегорание предохранителя.
    Souse

    Значение:

    • (существительное): человек, который слишком много пьет.
    • Пример: «Снаружи в канаве лежит соус. Должны ли мы позвонить кому-нибудь?»
    Спецификация

    Значение:

    • (существительное): Пара очков по рецепту.
    • Пример: «Я чувствую себя таким уродливым в своих новых очках!»
    Извержение

    Значение:

    • (Глагол): Акт рвоты.
    • Пример: «Если Теодор в ближайшее время не бросит пить, его вырвет».
    Шикарный

    Значение:

    • (Прилагательное): Красивый, привлекательный.
    • Пример: «Он выглядит шикарно в своем новом костюме».
    Stompers

    Значение:

    • (существительное): жаргонное слово 1940-х годов для обозначения обуви.
    • Пример: «Мне скоро нужно будет купить новую пару шлепанцев. Мои разваливаются».

    Читать далее: Сленговые слова для обозначения обуви

    Sugar Daddy

    Значение:

    • (существительное): богатый пожилой мужчина, который материально поддерживает молодого мужчину.
    • Пример: «Г-н. Андервуд, мой сладкий папочка, купил мне новое платье.
    Sugar Report

    Значение:

    • (существительное): более военный сленг. Этот термин относится к письму, которое вы получили от своей подруги или жены из дома.
    • Пример: «Я только что получил отчет о сахаре, и мне нужно время, чтобы просмотреть его».
    Swigger

    Значение:

    • (существительное): См. Souse.

    Т

    Т.С.

    Значение:

    • (Выражение): военная аббревиатура, которая может означать либо «тяжелая ситуация», либо «жесткое дерьмо».
    Взять гусака

    Значение:

    • (Глагол): Взглянуть или изучить что-то.
    • Пример: «Посмотрите на эти фальшивые деньги, которые мне только что дал покупатель».
    Принять порошок

    Значение:

    • (Глагол): Уйти.
    • Пример: «Теперь, когда вечеринка закончилась, я возьму порошок, если вы не возражаете».
    The Sticks

    Значение:

    • (существительное): См. Захолустье.
    Через отжим

    Значение:

    • (прилагательное): Когда кого-то жестко допрашивают.
    • Пример: «Полицейские действительно избили Боба, когда его ошибочно подозревали в убийстве соседа».
    Два цента

    Значение:

    • (существительное): Ваше мнение.
    • Пример: «Ну, если вам нужны мои пять центов… Я думаю, у нее роман».

    U

    Unmentionables

    Значение:

    • (существительное): Женское нижнее белье.
    • Пример: «Всякий раз, когда Лоис наклоняется, вы можете видеть ее непристойности. Должны ли мы сказать ей?

    W

    Whistle Dixie

    Значение:

    • (Глагол): Когда ты в чем-то ошибаешься.
    • Пример: «Если вы продолжаете нанимать кеды, чтобы следить за своей женой, вы насвистываете Дикси».

    Y

    Yuck

    Значение:

    • (существительное): Идиот. См. Наклхед.

    Подведение итогов

    Если вы не считали историю интересной, надеюсь, этот список сленга 40-х годов научил вас обратному. Интересно посмотреть, как говорили люди из предыдущих поколений. Если у вас есть дедушки и бабушки или родственники, жившие в 40-е годы, попробуйте использовать некоторые из этих терминов и посмотрите, помнят ли они их!

    40-е годы были не единственными годами со своим уникальным языком.

    Добавить комментарий

    Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

    *

    *

    *